国外网友看中国
请注册一个账号,方便查看更多内容。或者关注微信公众号:ichina21,索取账号密码

Join the forum, it's quick and easy

国外网友看中国
请注册一个账号,方便查看更多内容。或者关注微信公众号:ichina21,索取账号密码
国外网友看中国
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

【印度网友】中国称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲骄傲”,印网民飘飘然

向下

【印度网友】中国称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲骄傲”,印网民飘飘然 Empty 【印度网友】中国称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲骄傲”,印网民飘飘然

帖子 由 Admin 周四 九月 25, 2014 12:50 pm

BEIJING: China today expressed rare praise for India saying the successful launch of the satellite to Mars was a “pride of Asia”. The praise is significant because it comes amid strain in the relationship caused the border standoff between the two countries even after a “successful visit” to India by Chinese president Xi Jinping.

“We congratulate India on Mars satellite entering orbit successfully,” Hua Chunying, Chinese foreign ministry spokeswoman said on Wednesday.

今天,中国罕见的称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲的骄傲”。两国边界对峙导致关系紧张之际,这一称赞具有重要意义,尽管中国主席对印度进行了成功访问。

“我们祝贺印度火星探测器成功进入轨道,”中国外交部女发言人华春莹周三如是说。

INDIA-SPACE-SCIENCE-MARS

“This is pride of India and the pride of Asia, and a landmark progress in humankind’s exploration of the outer space. So we congratulate India on that”

China has not yet sent a mission to Mars *** this one of the few areas where India has stolen the lead in Asia. China successfully sent robots to land on the moon last year becoming the first Asian country to achieve this feat.

“这是印度的骄傲,也是亚洲的骄傲,是人类探索外太空的标志性进步。所以我们向印度表示祝贺。”

中国尚未向火星发射探测器,使得其成为印度领先于亚洲的少数领域之一。去年,中国的探测器成功登月,成为第一实现此壮举的亚洲国家。

INDIA-SPACE-SCIENCE-MARS

But it has not attempted going to the red planet.

Hua also indicated China might be interested in enhancing cooperation with in the area of satellite research.

但是,中国并未尝试探索火星。

华暗示,中国也许有兴趣就卫星研究的领域加强合作。

INDIA-SPACE-SCIENCE-MARS

“We are willing to work with the world for peaceful development of the outer space and make our contribution to sustainable development and long term peace of outer space,” she said.

The spokeswoman said China was in favour of peaceful development of the outer space, and carries out cooperation with other countries in this field.

“我们愿意就和平开发外太空与世界一起合作,为外太空的持续发展与长久和平做出贡献。”

这位女发言人表示,中国支持和平开发外太空,与其他国家就该领域展开合作。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014092504.html

Pankaj Sharma ()
We should not trust China as they are good in back stabbing…

我们不应该相信中国,他们擅长背后伤人



Darshan M (Unknown)
beware of the sweet words by China

小心中国的甜言蜜语



Darshan M (Unknown)
We INDIANs thank China for its Wished and request not to try and steal ur data

我们印度人感谢中国的祝福,同时恳请你们别想着偷我们的数据



Abraham Simons (Unknown)
Need to see some reaction from the jealous pakis

应当看一下满满嫉妒的巴基佬的一些反应



Rajeev Narayan (Location)
Its quite rare of the Chinese to shower praise on anyone. We should gracefully accept this praise and not read too many in this innocuous comment. Its good to be hear praise from our competitor. However, Pakistan, it seems is quiet.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国人赞美别人是罕见之举。我们应该逐渐习惯接受中国的称赞,不应该对无伤大雅的言论进行过度解读。

听到竞争对手的赞美之词的感觉真好啊。可是,巴基斯坦似乎保持沉默啊

sampeers9 (Location) replies to Rajeev
Why are you bothered about Pakistan? Leave this failed state alone. What will it help in getting an half assed compliment from them?

为什么要在意巴基斯坦?别管那个失败国家。

他们说的半恭维话对我们有啥帮助?

Sudharshana chakra (vaikuntam) replies to Rajeev
You must be nuts. What is Pakistan or how does it matter if the are silent or screams?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

你肯定是疯子。巴基斯坦是保持沉默还是大呼小叫,有什么重要的吗?


Satyam Singhal (Meerut)
cool

酷毙了



sushi kumar (Unknown)
China, are you jealous…!
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

中国,你嫉妒了吧!



Dr. Piyush Dubey (Benghazi , Libya)
Congrats to ISRO , Thanks to China .

祝贺ISRO,谢谢中国



Nitesh Kumar (Unknown)
Thanks a lot for the wishes! That’s the way good neighbors should react!

谢谢你的良好祝福!这就是友好邻居该做出的反应方式!



major (Location)
Chinese attempt at diplomacy after ruffling Hindustani feathers.

触怒印度斯坦后,中国人尝试付诸外交方式



anonymous (India)
Thank you for the wishes China. Now get the hell out of our borders, all the way back…..after that we may think about space cooperation……
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

谢谢中国的祝福。现在滚出我们的领土吧,我们也许会考虑太空合作



prashanthsheshadri (Chennai)
“India’s Mars mission is Asia’s pride: China” – Translation – We are actively spying on ISRO’s computer network to steal blueprints of every rocket and satellite they built… Oh, and we are proud of it.

“中国:印度的火星探测是亚洲的自豪”

意思是:我们已经积极刺探了ISRO的电脑网络,偷取了每个火箭和卫星的蓝图,哦,我们为之感到自豪



optimist (London, UK)
I love these two countries, they will rule the world soon… It seems that both India and China are looking forward to have good relationship. Good luck
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

我喜欢这两个国家,他们不久将统治世界。似乎印度和中国都在期待建立友好关系

SCL P (USA) replies to optimist
India doesn’t want to rule over any one, all it wants is to be able to fend off others from casting evil eyes on its borders and to live peacefully and be prosperous.

印度不想要统治任何国家,唯一心系的是阻止其他国家觊觎我们的领土,大家和平相处共同繁荣吧



ravi ()
Hindi chini Bhai Bhai Hopefully this time chini are not fake.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印中亲如兄弟

希望中国佬这次不是作假的

Mahendra Kumar (Unknown) replies to ravi
Sorry no guaranty…..
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

抱歉,没有保障啊



rsresh ()
They have suddenly become so sweet – oozing honey and sugar syrup. That should make people wonder what is on the Chinese mind when it comes to Indias space programme.

他们突然变得如此甜甜蜜蜜了,人们不禁会想,中国人到底对印度太空计划打何主意



patriot (Location)
Nehru gave away UN Security council membership offered to india on a plotter to china. Till today we are not able to get it . You know who is opposing the same china with its veto power. India should take china’s offer of joint space research with a pinch of salt.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

尼赫鲁把提供给印度的安理会常任理事国席位拱手让给中国。至今,我们没有能力得到这一席位。

你们知道谁在反对,就是那个拥有否决权的中国。

对于中国提出的联合太空研究,印度应该有所保留



chin chin chin chua (Occupied )
IF SPACE EXPLORATION IS FOR PECEFUL PURPOSE WHY OVER 20 CHINISE SPY SATTELITE SPYING OVER INDIA hua chin chin chin?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

如果太空开发是出于和平目的的,为什么20多颗中国间谍卫星在印度上空侦测?



Holy Blogger (Location)
okkkk.. SO after reaching MARS.. they might place a tent, Chinese flag there and claim planet to be their territory.. LOL
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

好吧,到达火星后,他们也许会支起一顶帐篷,飘起中国国旗,然后说火星是他们的领土,哈哈



Sudeep P (India)
India can offer some piece of land in Mars to China in exchange of the conflicted areas.

印度可以用火星上的一些领土换取中印存冲突的区域。



Rajendra Hardenia (Location)
China is trying to realize that this in neither 1962 nor Nehruvian era. This is 2014 and equations are changed all together.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国绞尽脑汁后意识到现在既不是1962年,也不是尼赫鲁时代。现在是2014年,平衡已经完全改变了

Sunil Tambe (Jubail / Mumbai) replies to Rajendra Hardenia
Dont forget Chine since 962 China has risen from being por country to a massive economy. Today China economy is 3 times our economy and also their military strength is much stronger. Although we have also growm manyfold since 62 the growth is not what it could have been. When Prdaip wrote dus , dus ko ek ne mara in aye mere watan ke logon) he was referring to a military fact of 62, That time China army was ten times Indian army .Am not sure if the equation has changed even today

别忘了,自从1962年以来,中国从一贫如洗的国家崛起为一个庞大的经济体。

当今中国的经济规模是我们的3倍,军事力量也强大得多。

虽然我们自从1962年以来增长了许多倍,但是增长速度并未达到预期

1962年,中国军队规模是印度军队的十倍。不确定平衡是否已经改变。


manjunath gummisetty (Chennai)
Who are already entered Mars other than India? anyone knows.!!

除了印度之外,还有谁去火星了?有谁知道吗

Rama Rao (Vizag) replies to manjunath gummisetty
US, Russia and the European Space Agency

美国、俄罗斯和欧洲太空署

Rajendra Hardenia (Location) replies to manjunath gummisetty
Nobody from Asia. Neither China Nor Japan.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

没有亚洲国家就是了,中国没去成,日本也是



Prasanjit Maity (Unknown)
why is pak tight lipped

为什么巴基斯坦守口如瓶、缄默不语?



Vasantray Vachhani (India)
This is good. However economic development and ore important rising living standard is the key point. Now India GDP is 1/3 of China. India need to work on two fronts; Population stabilization and economic development.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

不错,不过经济发展和人们的生活水平提高才是关键

印度GDP现在是中国的三分之一。

印度应当在两个方面努力,那就是人口稳定和经济发展



Ramamurthy Natarajan (chennai)
Modi should not be carried away by htse statements. China should first hounour international borders. It can’t plat hide and seek games.

莫迪不应该被赞美之词冲昏了头脑。

中国应该首先尊重国际边界,不能玩捉迷藏的游戏



Sagar goyalSagar goyal ()
uts gud to see China *** such comments …its really ASIA’S pride !! Pakistan shud also feel the same
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

高兴地看到中国发表此番言论

确实是亚洲的自豪!

巴基斯坦也应该是同样的感觉



Pushkar Rebari (Mumbai, Maharashtra, India)
wish Pakistan feel’s same

希望巴基斯坦也感同身受



Aryabhata (Kusumapura)
Never thought I will ever say this but “THANK YOU CHINA”
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

从未想过我会这样说,那就是“谢谢中国”



NVIYA (India)
A rare acceptance from China….. But do appreciate its warm comments.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

中国难得接受啊,这种热情洋溢的言论还是值得欣赏的



telveer (India)
Poor reporting! China did attempt a mission to mars jointly with Russia, in 2011. That mission failed. Look up Yinghuo-1.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (0)

2011年,中国尝试与俄罗斯联合探测火星,结果失败了。



Sai Prasad (Location)
Who cares what thse Chingis think of us. Backstabbing Bas*****!
Agree (4)Disagree (3)Recommend (0)

谁会在意中国佬怎么看我们



Anilson John (Kuwait)
Thanks China for recognizing our technological might.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

谢谢中国认可我们的技术实力



Jupitor Chakma (Unknown)
Love thy neighbor
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

喜欢这个邻国了



Kalyan Das (Kolkata)
Was there any other option but praise India? Only China can praise and attack India simultaneously.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)

除了称赞之外,中国还有其他选择吗?只有中国才会对印度一边称赞一边进攻



Prasanna KH (Bangalore, India)
China !!! Wonder what comes out from them tomorrow

中国!不知道他们明天会闹哪一出



Sasiganesh Chinnathambi (Kuala Lumpur, Malaysia)
Jealousy China
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

嫉妒的中国



Appa Durai (Coimbatore)

Our skills in space technology will boost the morale of the defense forces as well
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

我们的太空技术将提振边防军的士气

Admin
Admin

帖子数 : 646
注册日期 : 14-02-18

http://ichina21.123ubb.com

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题