国外网友看中国
请注册一个账号,方便查看更多内容。或者关注微信公众号:ichina21,索取账号密码

Join the forum, it's quick and easy

国外网友看中国
请注册一个账号,方便查看更多内容。或者关注微信公众号:ichina21,索取账号密码
国外网友看中国
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

1111111111111111111111111111

向下

1111111111111111111111111111 Empty 1111111111111111111111111111

帖子 由 Admin 周四 八月 14, 2014 7:14 pm

Editor’s note: Peter Eigen is a member of the Africa Progress Panel, chaired by Kofi Annan. He is the founder and chair of the Advisory Council, Transparency International, and chairman of the Extractive Industries Transparency Initiative. The views expressed are the author’s own.
编者语:皮特恩琴是非洲进步小组(Africa Progress Panel)的成员。APP的主席是科菲安南,他是透明国际(一个国际组织名称)的创立者和观察委员会主席,也是采掘行业透明行动计划(EITI,国际组织名称)的主席。本文仅代表作者本人观点。


China’s growing presence in Africa is one of the region’s biggest stories, but even seasoned analysts cannot decide whether this booming relationship is good or bad for Africa.
中国在非洲大陆不断增长的出镜率是该地区最大的关注点之一。但是即使是最老练的分析师也不能判断这种急速发展的关系对非洲究竟是福还是祸。


Critics say Chinese strategy is entirely self-promotional, aimed at maintaining access to Africa’s precious mineral resources even when that means propping up odious governments. China’s supporters say the Asian superpower is strictly neutral and business-oriented, preferring to generate economic growth not a dangerous dependency on aid.
批评者说中国的战略完全是自我推销,目的在于维持获取非洲宝贵矿物资源的途径,即使这意味着会资助那些令人恶心的政权。中国的支持者称这个亚洲的超级大国是严格中立和着眼于商业目的的,他们更情愿创造经济增长而不是对外部援助的严重依赖。


China has certainly been contributing to Africa’s economic growth, both in terms of trade and with building infrastructure. All over the continent, it has built roads, railways, ports, airports, and more, filling a critical gap that western donors have been shy to provide and unblocking major bottlenecks to growth.
中国当然对非洲的经济增长作出了贡献,不管是在贸易方面还是基建方面。在整个非洲大陆,中国修建了公路、铁路、机场、港口及其他很多项目,趁着西方援助国还顾虑颇多时填补了临界空隙,而且突破了发展的主要瓶颈。


The rehabilitated 840-mile Benguela railway line, for example, now connects Angola’s Atlantic coast with the Democratic Republic of Congo and Zambia. And Chinese-financed roads have cut journey times from Ethiopia’s hinterland to the strategic port of Djibouti, facilitating livestock exports.
例如,修复了840公里长的本格拉铁路,它把安哥拉的大西洋海岸与刚果(金)和赞比亚联接起来了,中国出资修建的公路缩短了从埃塞俄比亚内陆到吉布提战略港口的时间,促进了埃塞俄比亚的农产品出口。


Meanwhile, bilateral trade between Africa and China continues to grow at an extraordinary pace, reaching $160 billion in 2011 from just $ 9 billion in 2000.
同时中非双边贸易也以惊人的速度增长,在2011年达到了1600亿美元,而在2000年这一数值才区区90亿美元。


But some 90 percent of Sino-African trade is still based around natural resources – oil, ores, and minerals. And exports of natural resources by themselves do not help Africa to develop as we can see from the examples of Nigeria and Angola, Sub-Saharan Africa’s two largest oil exporters.
但是约九成的中非贸易仍集中在自然资源方面--石油、矿物等。而自然资源出口本身并不能帮助非洲发展,这一点我们可以以尼日利亚和安哥拉身上看到。这两个国家是撒哈拉以南非洲最大的石油出口国。


First, oil and mining are not labor intensive industries. So while natural resources may create impressive headline growth figures, they do not necessarily translate into widespread job creation.
首先,石油和矿物产业不是劳动密集型产业,所以当自然资源为所在国产生令人印象深刻的经济增长数据时,它们不一定能转化成大量的就业机会。


Second, as we saw in the Netherlands in the 1960s and Norway today, large oil and mineral reserves can distort the local currency, pushing up prices of other exports, such as agricultural products, and *** them much harder to sell overseas.
第二,从上世纪60年代开始的荷兰和现在的挪威我们可以看到,大量石油和矿物储量会扭曲本国货币,推高其他产品的出口价格,例如农产品,从而使它们出口困难。


Third, without careful management, oil and mineral revenues have often fuelled corruption which has a severely negative impact on a country’s development. It’s notable, for example, that China is not yet one of the supporting countries for the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), an initiative to promote transparency and accountability in the governance of natural resources.
第三,缺乏有效细致的管理,石油和矿物税收通常会导致***,这对国家发展有很不好的影响。需要指出的是,例如,中国至今仍不是采掘行业透明度行动计划(EITI)的支持国之一。EITI是一个推进自然资源产业管理的透明度和责任制的倡议组织。


Away from the oil and mining industries, critics of China say they don’t see much evidence of China advocating for Africa on global issues either.
除了石油和矿物行业,那些针对中国的批评家们说他们很少看到中国在国际事务中对非洲给予支持。


Climate change and better access to overseas markets are two such issues. But at the Africa Progress Panel we see little evidence of China pushing hard for improved market access for African products in non-African markets. Indeed, South African and other manufacturers have frequently complained about the crushing competition from Chinese textiles. Nor do we see China pushing for any meaningful breakthroughs in climate negotiations that would favor African nations.
气候变化和更好的打入海外市场就是两个这样的事务。争取改善非洲产品在非洲之外市场的市场准入时,我们非洲进步小组(APP)看不到中国作了什么努力。南非和其他生产国经常抱怨来自中国的纺织业的压倒性竞争。我们也看不到中国在气候问题谈判中推出任何对非洲有利的有意义的突破。


More heavily publicized, Chinese use of its veto in the U.N. Security Council to inhibit international action on Darfur has made a mockery of China’s supposedly “neutral” stance.
更扯淡的是,中国利用其在联合国安理会的否决权阻止了联合国安理会在达尔富尔问题上采取国际行为,这种行为使得中国的所谓中立立场成为笑料。


So what else could Africa and China do so that Africa benefits more from its growing relationship with China?
那么非洲想要从快速增长的中非关系中获得更多的利益的话,中国和非洲还能做些什么?


For a start, African countries could diversify their economies as much as possible away from supplying unprocessed natural resources to China. This will make them less dependent on the vagaries of both the Chinese economy and the ups and downs of global commodity prices. Trade with China may have helped insulate Africa from the full impact of the 2008 financial crisis, but Africa still looks vulnerable to China’s economic slowdown. Meanwhile, African nations should also prepare for the day when they no longer have natural resources to sell. At the Africa Progress Panel, we talk about transforming natural resource wealth into human capital, by investing revenues into health and education.
首先,非洲国家应该尽可能的使他们的经济更多多样化,降低对中国的简单的原始自然资源供应。这可以降低他们对中国经济和国家日常品价格变化的依赖。与中国的贸易使非洲隔绝在2008年金融海啸的冲击之外,但非洲看来很容易受到中国经济放缓的影响。同时非洲国家也应该为自己自然资源用完的那天作点打算。在APP,我们讨论通过把税收投资到卫生和教育方面来实现自然资源财富向人力资本的转移。


Second, African countries need to encourage Chinese investment into more labor intensive sectors. Africa’s population is growing faster than anywhere else in the world, and job creation is a top priority. If Africa cannot create jobs to keep up with the growth of its workforce, then we can expect to see a large and growing population of frustrated, jobless youth.
第二,非洲国家应该鼓励中国加大对劳动密集型产业的投资。非洲人口增长是世界最快的。创造就业机会是一等一的大事。如果非洲不能使就业机会增长率跟上人口增长率,那我们可以到大量而且仍在快速增加的失意的没有工作的年轻人。


As China’s relationship with Africa shifts from being essentially government-to-government to business-to-business, some analysts see enormous potential in the manufacturing industry, especially for clothing and textiles. Rising Chinese wages in this sector may lead Chinese manufacturers to export jobs to African countries where labor prices are lower.
随着中国与非洲的关系从国家-国家向商业-商业转变,一些分析师看到可能到来的制造业的巨大潜能,尤其是来自服装和纺织业方面的投资。在中国由于工资的增加,可能会使中国制造商向劳动力成本低的非洲国家出口工作机会。


One example of how this might work is Zambia, where some 300 Chinese companies now employ around 25,000 people. Ethiopia’s shoe*** sector has also benefitted from Chinese investment that has created jobs and exports.
赞比亚就是这样一个例子,在那里约有300家中国公司雇佣了大约2.5万人,埃塞俄比亚制鞋业也从中国投资带来的就业机会和出口中获益匪浅。


For the most part, however, and despite the scale of investment, linkages between Chinese investment and local economies remains weak.
但是,尽管中国巨大规模的投资,在大多数方面,中国投资与地方经济的关联仍很弱。


Third, African countries could negotiate better terms with Chinese investors, including quality control and better linkages with local economies. African governments could urge China to improve market access for African goods overseas, for example in trade fora such as the World Trade Organization. The IMF estimates the average import tariff faced by low-income countries in Africa in the BRICS at 13 percent – around three times the level in the United States and the European Union (which also operate a range of non-tariff barriers).
第三,非洲国家可以与中国投资者商谈较优惠的条件,包括质量控制和与当地经济更紧密的联系。非洲国家可以游说中国政府改善非洲产品的海外市场准入,例如在WTO这样贸易平台上。据IMF估测,非洲低收入国家在金砖四国中的平均进口税则为13%---大约是美国与欧盟之间的三倍(其中仍有一系列非关税壁垒)。


On quality, observers describe shoddy workmanship in a range of Chinese investments from crumbling walls in a Chinese-built hospital in Angola, enormous potholes in Ghanaian and Zambian roads, and a leaking roof in the African Union’s new $ 200 million headquarters opened in January.
在质量方面,观察者们举出了一系列中国投资的劣质作品。安哥拉一个中国建造的医院的摇摇欲坠的墙壁、加纳和利比亚公路上巨大的坑洼,还有非盟投资2亿美元的总部的漏水屋顶--今年一月才开张。


Fairly or unfairly, many in Africa complain that Chinese projects do not employ enough Africans or do enough to transfer skills and technology. The reality is that this will vary from project to project. When a country is emerging from a decade or two of civil war, its labor force may not have sufficient capacity to work on technical projects. But at the Africa Progress Panel we view job creation as a priority issue for Africa’s development. Skills development has a major role to play in this respect.
不管公平与否,很多非洲人都抱怨中国公司在用工和技术工艺转移等方面做的不够。事实上对不同项目,情况也会不同。当一个国家刚从十多年或二十年的内战中走出来的时候,它的国民大概没有能力从事那些技术性工作。但是我们非洲进步小组(APP)视创造就业机会为非洲发展的首要事务,技术技巧的提高在这方面是重点项目。


And when Africans are employed, working conditions are sometimes substandard. Human Rights Watch reports dangerous work conditions in Zambian mines. And pay disputes at a copper mine also in Zambia led to two Chinese managers shooting at miners in 2010, then the death of a Chinese manager this August.
就算是招聘了非洲工人,他们的工作环境常常不达标。人权观察组织报道了赞比亚矿场里危险的工作环境。同样是在赞比亚,2010年一个铜矿厂的工资纠纷导致了两个中国经理鸣枪射击,此后在8月份导致了一句中国经理的死亡。


Fifth, Africa could keep working to make itself as attractive a business environment as possible. At the Africa Progress Panel, we consider further regional economic integration to be a priority. Africa’s population will one day represent the world’s largest consumer market. If they can get increased market access by investing in a single country, Chinese businesses will want to invest much more.
第五,非洲可以努力使自己的商业环境越来越有吸引力。在非洲进步小组内,未来我们将把区域性经济一体化放在优先位。非洲的人口数将会使非洲有天成为世界上最大的消费市场。如果中国商人能从某国获得更多的市场准入,他们将会投资更多。


Analysts see more Chinese businesses coming to Africa, meaning that the Africa-China relationship is diversifying away from simply government-to-government relationships. This makes it harder to characterize the relationship as either good or bad. However we view it, China’s growing presence in Africa is part of a rapidly changing reality that presents enormous opportunity
分析师们看到越来越多的中国商人来到非洲,这意味着比起以往单一的政府-政府关系,现在的中非关系更多具有多样性了。这使得众更难判断这种关系是好还是不好了。不管我们怎么看它,中国在非洲增长的出镜率是一个快速变化中的事实,其中充满了机遇。




1. Is China good for most African Countries?
Sure. We are all watching the proof.
Africa never asked to built NUCLEAR BOMB, nor any kinds of heavy weapons.
Africa is the only Continent, that has all kinds of necessarily Natural resources. But, Africa does not have the challenged skills and creativity to use its hidden and visible resources, mindfully.
Therefore, China filled-up those gaps, between the resources and the necessarily knowledges and skills, although American drones and Satellites keep scaring them and causes destructions on their daily activities, in Africa.
In most Western Countries, Africans are discouraged not to take Courses and trainings, that are the most necessarily to use African natural resources. In some case, the courses are not available, purposely to make Africans remain uneducated.I witnessed TOTAL CONTROL against people from my background, here in America. These has been done, and still happening by local and foreign Agents, whose aims are to damaged the good brains of Africans, everywhere, mostly by using varies types of CHEMICAL AGENTS/MIND-CONTROLS.
There are no questions about it.At the past in the early 1950's MK-ULTRA and LSD-D type, has been used against BSD (Black Slave Descendants).
The very tragedy of life is, when the person(s) is dead in the head.
From the early 1980's WHO (World Health Organisation) some run by cruel Jewish, sent poisonous foods to Ethiopia, that has been soaked by Uranium residues and other toxic chemicals.
Better not to mention many Weapons that has been shipped to Africa, to murder fellow Africans.
The former Slaves in Africa are the most who hate Westerners.
October 29, 2012 at 6:30 pm | Reply
对大多数非洲国家来说,中国好不好?
当然。我们看证据的。
非洲人从来没有要求造核武器,或者其他任何重武器。注意,非洲是唯一一个拥有所有必须的自然资源的大陆。但是非洲没有足够竞争力的技术和创造力去利用它的发现和未发现的资源。
但是,中国把资源和必要知识与技术结合了起来,虽然美国的无人机和卫星一直在非洲恐吓他们而且在他们的日常活动中搞各种破坏。
大多数西方国家不希望非洲国家学习和接受培训,而这些是利用非洲自然资源的最必要的。在有些情况下,有些环节是密而不传的,故意使非洲人学不到这些。在美国,我目睹了对和我有同样背景的人进行了完全的控制。这些已经做过了,而且现在仍然由地方或外国代理人执行,目的是破坏非洲人的大脑,到处都能看到。通常是用各种不同的控制大脑的药物。
这是毫无疑问的。
在上世纪50年代前期,是MK-ULTRA和LSD-D类型,用来对付BSD(black slave descendant 黑奴的后代)
当一个人的大脑被控制时,这就是人生最为悲惨的际遇了。
从上世纪80年代前期开始,世界卫生组织(WHO),一个由残忍的犹太人掌控的机构,向埃塞俄比亚派送了有毒食品,这些有毒食品被铀渣和其他化学药品浸泡过。
最好不要提那些成船成船运到非洲的武器,它们用来让非洲人自相残杀。
非洲以前的那些奴隶是最痛恨西方人的。


observer
100% Chinese. China won't teach Africans anything. After learning everything they know about infrastructure from the west, legitimately or not, they don't want to share that with Africans. they want to keep Africans dependent on china. even indistinguishable on operating their power plants for them. lately the Chinese are exploiting white guilt over historical colonizations to hide their own colonizations which are no less exploit I've. This is typical of the Chinese ethics of diversion when confronted with embarrassment.
October 30, 2012 at 12:39 am | Reply
这就是中国人的真面目。中国不会教非洲人任何东西。通过正当或者不正当的手法,他们从西方人那里学会了搞基础建设,但是他们不会想要向非洲人分享这些。他们想要非洲人依赖中国,即使为他们运行发电站时也不能区分是怎样运行的。然后中国人利用白人历史上对非洲的殖民主义的原罪,来掩饰他们自己的殖民主义。这是当他们遇到难堪时用来转移视线的典型方法。


j. von hettlingen
What the Chinese are doing in Africa, is what the Europeans did before they were thrown out of the continent, when their former colonies gained independence. The Africans will no doubt one day throw the Chinese out. So, the Chinese would do the same as the Europeans in earlier day: to maximise the gains in Africa, while one's still there.
October 30, 2012 at 6:00 am |
欧洲人在其非洲殖民地独立后被驱赶出了非洲,中国人现在在非洲做的那些事,就是欧洲人当时做的那些事。中国人总有一天也会被非洲人挤出去的。所以中国人只要在非洲一天,就会尽其所能的扩大他们在非洲的影响,就像西方人刚来时那样。


j. von hettlingen
Forgot to mention: one of the few things the Chinese don't do, is to patrionise the Africans like many European colonialists and missionaries did.
October 30, 2012 at 1:39 pm |
忘记说了,少数中国人不会做的事情之一就是像欧洲殖民者和传教士那样认为自己高人一等

Katie
At least the Chinese are not enslaving, killing and creating mass genocides in Africa, as the Europeans did and then pretending that they were trying to help the Africans. China is doing what any country with any wit and money does – exploit relationships with others to gain access to natural resources. At least they don't occupy the countries with troops and make up excuses for war, like the US does. That is why we are in such national debt.
October 30, 2012 at 3:56 pm
至少中国人不会在非洲奴役、杀戮和制造大量的种族屠杀。欧洲人就那么做过,而且还伪装成他们在拯救非洲人。中国人做的是任何有钱有脑子的国家会做的事情――利用与他人的关系来得到获取资源的途径。至少他们不会用军队来征服非洲国家,制造借口来引起战争,就像美国人做的那样。这就是为什么我们会有现在这么严重的国债状况。

Damie305
Hmmm Good Point! As an African it is indeed very concerning but the pattern according to the article of maintaining access to Africa’s precious mineral resources even when that means propping up odious governments sounds like business as usual to me. It is what every foreign power has done in Africa-Nothing New. The issue is not those coming to take what we have it is the terrible African leaders that gives its resources away without regard to citizens as long as they line their pockets.
October 31, 2012 at 9:56 pm |
观点不错。从非洲人的角度来看,的确会非常关注这些,但是文中提到的所谓的为了得到非洲的资源而不惜支持那些可憎的政府,这对我来说没有什么大惊小怪的啊。所有外国力量在非洲都是这样做的,没有什么不同。问题不是那些来拿走我们东西的外国人,而是那些可恶的非洲领导人,他们卖掉了资源后把钱全部放到了自己口袋里。

Wally Lee
I hate Chinese ( Not honest in Business , trading and invaded small country in area Asaia , they mean.. )
November 4, 2012 at 6:07 pm |
我讨厌中国人(做生意和交易时不诚实,侵略亚洲的小国,。。。。。)

Asiano
I agree, they will pay Africans' hard labor very minimal. The Chinese businessman is the most stingy of all. Let's wait and see how the Africans will realize that they are being used and abused.
November 20, 2012 at 1:41 pm |
同意。他们给非洲那些繁重劳作者最低工资。中国商人是最小气的。让我们等着瞧,看非洲人是怎样认识到自己被他们利用和虐待的。
Aware African
It is incredible to read and listen to western accusations being lobbed at China from every spectrum. In fact, the wars in D.R Congo are neocolonial-style proxie engagements stimulated and funded by western business. Most probably using South African front companies. After 600 years of western countries exploiting African countries, we are reading about western cocern that China is doing straight up no strings attached business in Africa. Let not the pot cal the kettle black. Lets face it this is all about western countries trying to protect their narket share. It has nothing to do about African countries.
December 9, 2012 at 9:17 pm |
听到和读到西方人从每个方向投向中国的指责,实在是太难以置信了。刚果(金)的战争实际上就是由欧美商人们刺激和资助起来的新殖民主义形式。最大的可能是利用南非的前线公司。在欧洲国家剥削了非洲国家六百年之后,我们听到西方国家非常关注中国在非洲的无附加条件的贸易原则。别五十步笑百步了,西方国家这么做的原因是为了要保住自己的市场份额而已,他们对非洲国家没有半毛钱的关心。
jay
Thanks. China is just exploiting Africa. That's what's going on. Africa is being mugged. Africa has been looted for a very long time. China is no hero for Africans. China is in line with all the other gang rapist of Africa.
January 7, 2013 at 1:02 pm |
谢谢。中国就是在剥削非洲。他们正在这么做。非洲正在被抢劫。中国不是非洲人的英雄。中国和非洲的其他强奸团伙(独裁政府们?)是一伙的。
Poltergiest
Yeah sure, excluding the mass murders, slavery, and apartheid, they are just like everyone else.
January 21, 2013 at 12:47 am |
耶,当然。除了大规模屠杀、奴隶制和种族隔离,他们和其他任何人都一样。
TP
Your statement China won't teach Africa anything is not apt. However minimal Africa is bound to learn at least from mere association from China.
January 24, 2013 at 4:57 pm |
你的中国不会教非洲人任何东西的评论是不恰当的。无论多少,非洲多少还是可以从中国学到一些东西的。

marc
The chinese are don't anything like the Europeans before, pretty ignorant statement. Colonial powers obtained through force and prices weren't set by the market. With the chinese its negotiated and consensual, don't like it don't do it, unfortunately no one (esp westerners) offer better terms so its really pathetic.... westerners condemn but can't offer anything better, if anything the west has offered far worse for hundreds of years and for the first time in a long time there is hope for Africa.
February 1, 2013 at 3:47 am |
中国人做和欧洲人以前的勾当没什么两样?实在是无知的论断。殖民势力是通过武力获取的,市场的价格不会由市场决定。和中国人做交易时,他们通过谈判达成一致,如果不喜欢就不做。不幸的是没有人(尤其是西方人)能提供更好的选项,这真是令人惋惜。。。西方人谴责但是又拿不出任何更好的建议,西方人数百年来做的任何事情都要坏的多,这是非洲长久以来第一次看到希望。
2Bob
Yes, you so hated those terrible westerners you had to go and live with them. Pathetic.
October 30, 2012 at 4:06 am | Reply
是的,你这么讨厌那些恐怖的西方人,却不得不与他们在一起并忍受他们。可怜啊。
averagesitizan
China has been building roads, bridges and railways for African for almost free as early as Obama's father was still herding goats in Kenya, in '50s.
October 30, 2012 at 10:41 am | Reply
早在上个世纪五十年代,中国就开始免费给非洲人修公路、桥梁和铁路了,那时候奥巴马的老爹还在肯尼亚放羊呢。
Weasel
How else can they steal those resources.
November 8, 2012 at 6:58 pm |
除此之外他们还有什么办法偷到那些资源呢?
Eric Wan
Compare to Westerner in colonized era, they stole and didn't leave any legacy except chaos and hatred, Chinese is much more better than Westerner. Even now, the massacre of Platinum mine labor in South Africa in few months, the white people owned mining company are free trial.
January 23, 2013 at 1:32 pm |
西方人在殖民时代偷走了非洲的东西,不留下任何遗产,除了混乱和仇恨。相比之下,中国人实在好太多了。直到现在,前几个月针对南非铂矿工人的屠杀事件中,拥有这些矿产公司的白人却逍遥法外了。

Yang Zhou Lai
Get China out of Africa tonight, before the sun rises if possible. Chinese are openly raping Africa's resources. Westerners were evil of course but at least Western ways are known. China's ways and methodologies are unknown (better the devil you know than one you don't know). Africa needs to think twice (or five times if necessary) before extending the hand of friendship to China.
November 1, 2012 at 1:57 pm | Reply
如果可能的话,明天日出之前就把中国人赶出非洲吧,他们在公开掠夺非洲的资源。西方人当然是禽兽但是至少他们禽兽的方式我们是知道的。中国人的方式和方法是不明的(熟悉的恶魔好过不熟的恶魔)。非洲人在向中国伸出友谊之手前需要三思啊(或者五次,如果必要的话)。

Jack
Shame on you and your family name which looks like a Chinese one.
November 13, 2012 at 9:44 am |
为你和你的姓氏感到耻辱,亏你还有个看起来像中国人的姓氏。

Jack 3
Jack...She's speaking the truth. You're obviousely not aware.
December 3, 2012 at 3:09 pm |
JACK。。。她只是说出了事实,你肯定是没有意识到
justsayasis
Probably, "it" looks and sounds like a human but actually really is just a "fake" one; a "monkey", indeed !
December 30, 2012 at 6:23 am |
或许,“它”看起来或者听起来像个人,但是实际上是个冒牌货;确实是个“猴子”!!
yzu
at least china never transport slavery
January 4, 2013 at 10:25 am |
至少中国从来没有输出过奴隶制!!

Jack 3
You do speak the truth. They are stripping the land and taking the natural recources killing elephants for Ivory
January 17, 2013 at 11:53 am |
你说出了真相。他们掘地三尺掠夺资源,为了象牙而杀害大象

marc
What you say may be true, but telling that to a western audience is absolutely pathetic. The west has exploited them far worse and now for the first time there is actually hope in Africa. Sure negotiate, but at least the chinese are negotiable, with the west is was be force or espionage.
February 1, 2013 at 3:43 am |
你说的这些可能是事实,但是你选西方作为听众来倾诉那就太可怜了。西方掠夺他们时要坏的多,现在非洲第一次实际上看到了希望。当然谈判,但是至少中国人是可以谈判的,而西方人用的是武力或者间谍。

Jack 2
Aware African... Yiou're not too aware and not very smart.
January 17, 2013 at 12:00 pm | Reply
非洲人,警觉点。你不够警觉,而且还不够聪明

Jack 2
Who owns the slaves in Mauritania? Black Muslim Africans. You're a liar and hypovrite. In America we don't hold blacks downthese days. we have many blacks in politics and and they have the same education opportunities as whites and maybe even more with the programs. take your propaganda and go back to Africa.
January 17, 2013 at 12:16 pm | Reply
是谁在毛里塔尼亚拥有奴隶?那些非洲的黑人穆斯林。你就是个骗子、伪君子。我们现在不镇压黑人。我们有很多黑人参政,而且他们拥有和白人一样的受教育机会,或许还更多。带着你的政治宣传滚回非洲老家去吧。

p,b.
huh!!!
January 24, 2013 at 11:04 pm | Reply
呜呼
LT Fang
China is doing what's best for China in the international stage.The US should follow suit.
January 28, 2013 at 4:40 pm | Reply
中国做的是在国际舞台上最符合中国利益的事情,美国佬学着点吧。
Robert Han
In reply to:
j. von hettlingenForgot to mention: one of the few things the Chinese don't do, is to patrionise the Africans like many European colonialists and missionaries did.
October 30, 2012 at 1:39 pm |
Like what, shipping the most physically gifted Africans back home to be their slaves?
February 11, 2013 at 6:12 pm | Reply
“中国人不做的事情之一就是他们不会像欧洲殖民者以及传教士那样凌驾于黑人之上。”
比如说,把体格强壮的非洲人用船运回家去当奴隶?
anita
Hi, i am a black Africa. no the white devils didn't do anything good in Africa. only causing war, stole African wealth etc. they brought in diseases to kill black populations. for a example of it diseases is Aids. now they are surprise to see that black population is the second largest in the world after Asia. why the white devil population is dying out around the world. white people are the most dangerous human beings in the world that's they evil deeds is befalling on them today. everyone around the world hate white people that,s when u hear killing around the world who is the victim white people. the name white means satanic. that's why white people behavior like Satan.
February 14, 2013 at 7:41 am | Reply
嗨,我是个非洲黑人,那些只会引发战争、盗窃非洲人财富等等而不会做任何好事的是白人。他们带来疾病以杀掉黑人,比如说艾滋就是一个例子。现在他们惊奇的发现黑人人口是仅次于亚洲的第二大人口数量。罪恶的白人人口在整个世界都在下降,白人是世界上最危险的人种,他们的邪恶行为现在正降临在他们自己身上。世界上每个人都恨白人,当你听到世界上有杀害时,谁是受害者?白人。白人的名字就像撒旦,所以他们的行为就像撒旦一样
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. Joseph McCarthy
Why would China be bad for Africa? This alone is a preposterous question. At least the Chinese didn't send agents into the Congo to overthrow Patrice Lumumba like we did in 1960 or anywhere else in Africa for that matter! We, along with the French and the British have done far more harm in Africa than either Russia or China! The defense rests!
October 29, 2012 at 7:24 pm | Reply
为什么说中国对非洲有害?光这半句话就够荒谬够扯淡了。至少中国没有像我们1960年那样向刚果(金)派代理人推翻帕特里斯.卢蒙巴(刚果(金)国父级人物,刚果(金)首任总理,因有社会主义倾向被美国人指使蒙博托推翻并杀害了),或者向非洲其他任何地方派出代理人。我们和法国、英国一起对非洲带来的伤害远比俄国和中国要多。报告完毕!

Admin
Admin

帖子数 : 646
注册日期 : 14-02-18

http://ichina21.123ubb.com

返回页首 向下

1111111111111111111111111111 Empty 回复: 1111111111111111111111111111

帖子 由 Admin 周四 八月 14, 2014 7:14 pm

zhenyi
I agree with you。I am a chinese and now living in china,my twin sister now working in New zealand。I think some westerners are not know about the real china and our culture。Although we have some problems because china is a developing country,we have the largest population in the world。welcome to china and see the real china。中国人必将领导世界,但我们不会称霸世界。
October 30, 2012 at 10:24 am | Reply  
我同意你说的。我是一个生活在中国的中国人。我的双胞胎姐姐现在在新西兰工作。我想有些西方人不懂真正的中国和我们的文化。虽然我们因为还处在发展中国家阶段,有很多问题,我们是世界上人口最多的国家。欢迎来中国看看真实的中国。中国人必将领导世界,但我们不会称霸世界。
Aaron
I am an American who is working in China for an international Hotel Chain. I fully agree with you that most Americans/Westerners don't understand the Chinese culture unless they are here experiencing and living it in person. Even as a foreigner working in a foreign land, I realize there are problems in this developing country, but there are problems in every country. Unfortunately due to poor coverage and propaganda fed by the West's biased media and governments, people will continue to have closed minds and not realize the opportunities China is offering other countries.
October 31, 2012 at 12:03 am |
我是一个在中国工作于一家国际连锁酒店的美国人。我完全同意你说的大部分美国人/西方人除非他们亲身来中国生活,否则他们不懂中国文化。就算是作为一个来外国工作的外国人,我也能认识到这个发展中国家的问题,但是每个国家都会有问题。不幸的是由于受到西方媒体与政府有偏见的新闻报道和政治宣传的误导,人们继续对中国抱着狭隘的看法,意识不到中国为其他国家提供的机遇。
Weasel
No, western nations do know about the Chinese and their culture. (A) Most westerners are well travelled; and (B) You are overpopulating most western nations so we know exactly what you have instore for Africa.
November 8, 2012 at 7:00 pm |
不,西方国家了解中国和中国文化。A、大部分西方人都到处旅游,而且B、你们比大多数西方国家的人口都要多太多,所以我们知道你们去非洲是要干什么。
Saint Ola
If you really want to know how bad the Chinese people are, ask Vietnamese people.
November 12, 2012 at 8:56 pm |
如果你真的想知道中国人有多坏,去问问越南人吧
zhenyi
I do not think "western nations do know about the Chinese and their culture"。A foreigner can konw about chinese culture more than ourselves,it is a big joke,I can't understand why some westerners think china is bad for Africa? We invest in Africa,we earn money by our hard working,meanwhile,african people can raising their living standards,in chinese this is called ”双赢“。I am proud of being a chinese,China has a long history and being the second largest economy in just few years。It is time for some westerners to learn from us,and accept the fact that China is becoming more and more stronger。
November 13, 2012 at 9:00 am |
我不认为“西方国家了解中国和中国文化”。一个外国人能比我们自己更了解中国文化?真是个大笑话。我不能理解为什么有些西方人认为中国对非洲是有害的?我们向非洲投资,我们靠我们的辛苦劳动挣钱,同时,非洲人可以提高他们的生活水平,我们中国人把这叫做“双赢”。
我为自己是个中国人而骄傲,中国有悠久的历史,而且仅用几年就成了世界第二的经济休。现在是有些西方人向我们学习的时候了,接受中国越来越强大的现实吧
justsayasis
@Saint Ola: If you really really want how bad the Vietnamese are just ask the Champa, Cambodian, etc. LOL. Everything in the world should be relatively viewed...However, it proves that your view may be one-sided view and are ignorant especially about the "real" history of the Viets.
December 30, 2012 at 6:58 am |
@Saint Ola:如果你真的真的想知道越南人有多坏,去问问印度支那古国人和柬埔寨人吧。哈哈哈。看世界上任何问题都应该关联着看。。。不管怎样,这证明你的视野只是单边视野,尤其是对越南“真实”历史很无知。
Huang Hong
Zhenyi, I like the way you place your point and I fully support. I am supprised to see that so many people here in the discussion are so bias and prejudiced.
January 4, 2013 at 3:05 pm |
Zhenyi,
我喜欢你表达观点的方式,而且我完全赞同你的观点。我对这里有这么多抱有偏见的人感到震惊。
Java
@Saint Ola . Today the majority of Vietnamese people are a mix race of Chinese and local stock. It take one to know one. Samo samo.
January 13, 2013 at 2:42 am |
@Saint Ola:现在越南人里的多数是由中国人和本土居民混合的民族。你也好不到哪里去。

Jack
if you really want to know what a real thief Vietnamese is, ask Chinese people.
November 13, 2012 at 9:50 am | Reply
如果你真的想知道越南小偷是怎样的,去问中国人吧
kim
We all know how bad Chinese people are so there's no need to ask anyone
November 13, 2012 at 11:19 am |
我们知道中国人有多坏,所以没必要问任何人
kim
China invade Tibet. Selling prisoners organs. Stealing technologies. Making faked, poison cheap products. Exploit Africa. Eating human soup. Claiming all islands in Asia belong to China and much, much more.
November 13, 2012 at 11:24 am |
中国侵略了XZ、出售犯人的人体器官、盗窃技术、制造假冒有毒产品、剥削非洲、喝婴儿汤、声称所有亚洲的岛屿都是中国的,还有其他很多很多
Tibet Ain't China
How can you ask the Chinese when they themselves are the biggest thieves. They have been stealing and looting Tibet and the Tibetans since the 1950's and are still there. We Tibetans don't want the Chinese in Tibet ... Go back behind your so called 'great wall' and live under all the propaganda that your own government feeds your foolish heads. And leave the Vietnamese alone.
November 26, 2012 at 9:53 pm |
你怎么能问中国呢,中国自己就是最大的小偷。从1950年开始,他们就窃取和掠夺XZ和藏族人,而且现在还在那里。我们XZ人不希望中国人呆在XZ。。。。回到你所谓的长城后面去,活在你们政府给你们愚蠢的大脑宣传的生活中吧。还有,不要骚扰越南人。
Huang Hong
Kim, I think you are living in your own world. Stop being so *** and do not fill your life with hatred.
January 4, 2013 at 3:12 pm |
Kim,我想你生活在自己的世界里。不要这么幼稚也不要把你的生活都填满仇恨
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3. JAL
Good.
October 29, 2012 at 8:20 pm | Reply  

JAL
Good partnerships will be the key.
October 29, 2012 at 8:21 pm | Reply  
好的搭档是关键
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCP
Hold these ugly red flags for a bowl of chicken rice? Sure!
October 30, 2012 at 12:58 am | Reply  
为了一碗鸡肉饭而举那些丑陋的红旗?肯定是。

4. Muin
Obviously you know realities of Africa very well but Chinese do have some bias. In U.S,chinese owned businesses sponsor a Chinese who doesn't even know English over anyone. That's very well known. For Indians, you got to know some English if you are fresh off the boat in U.S from India. So it's not all qualification.
October 29, 2012 at 9:34 pm | Reply
显然你很清楚非洲的情况,但是中国人的确有偏见。在美国,中国人的商场会赞助一个甚至最不懂英语的人,这广为人知。而对印度人来说,如果你刚从印度那边过来,你应该懂一些英语。所以并不是所有人都符合来美国的条件。
from_Microsoft
You are biased. Indian companies in US in fact sponsored many Indians, who do not have the qualification, to come to US. There is still a large scale on-going investigation of a hundred Indian companies in this large scale scam.
October 30, 2012 at 8:19 pm | Reply  
你带有偏见。在美国的印度人公司会赞助很多印度人。谁没有资格来美国?目前还有一个针对在美印度公司所犯丑闻的大规模调查在进行着呢。
Muin
If you read my comment carefully, I don't disagree with you. Both Chinese and Indians prefer working with their own people specially to keep cost down. Fresh off the boat experienced workers from their own countries costs less than to hire Americans here. What I meant is that Indians would at least test worker's basic English but Chinese don't care at all. I can name dozen companies and you can find for yourselves Chinese workers who hardly speak English but were able to avail sponsorship.
October 31, 2012 at 1:53 am |
你认真读了我的回复吗?我并没有不同意你的观点。中国人和印度人都喜欢和同胞工作在一起,这样可以省钱。雇佣一个刚下船的从祖国过来的熟练工人比雇佣美国人要便宜。我的意思是印度人的公司在雇佣印度人时至少会测试一下他们的英语,但是中国人就不会在乎这些。我能说出一打这样的公司,你会发现这些中国人几乎完全不说英语但却仍然能得到帮助。
hey
Why india hate China so badly?
December 3, 2012 at 4:10 am |
为什么印度这么讨厌中国
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
5.AdayAday
It's easy to find fault with anything, but let's stop for a second and ask a question: Has the West been good or bad for Africa in the last few hundred years? For example, when they were mining in Africa, did they pay Africans or build roads for them?
October 29, 2012 at 10:22 pm | Reply  
我们可以很容易的从任何事情里找出问题,但是让我们停一下问个问题吧:西方在过去的几百年里对非洲是有害的还是有益的?例如,当他们在非洲挖矿时,有没有付钱或者给他们修路?
Weasel
We aren't talking 100 years ago we are talking about today and the future.
November 8, 2012 at 7:01 pm | Reply  
我们不是在讨论一百年前的事,我们在讨论现在和未来
hey
why you afraid of facing the history?
December 3, 2012 at 4:08 am |
你为什么这么怕面对历史?
geworker
so what you are saying the western nations should not give an opinion because they themselves have a sketchy record in handling Africa? so if we see something wrong in life we are to first to look into our past record on the event before we can give our opinion on the matter not very progressive processes
December 11, 2012 at 10:58 am | Reply  
所以按你说的西方国家不应该发表自己的看法因为他们在处理非洲时有很毛糙的记录?所以当我们看到生活中一些错事发生时,我们应该先回顾自己在过去在这方面的记录然后才能对当下消极的事情发表看法?

6. Ombala
China involvement in Africa has been good so far and well received, the Chinese pays market rate for the natural resources, they did not go in and grab the African land, colonise the countries there, make the people there as slaves and then steal all their natural resources and ship them back to their home countries. Instead, trade are based on commercial agreements, some countries are too poor to pay for infrastructure, so there is a barter system, China buys the natural resources upfront contract and in return, helps to pay for the natural resources by building much needed infrastructure like roads, rail, buildings, ports, hospitals, etc. This is definitely a win win situation, I hope the Western press will stop fuelling inaccurate stories of Chinese exploiting Africa, this is not true.
October 30, 2012 at 12:10 am | Reply  
中国在非洲的介入迄今看来挺好的,而且被很好的接受了,中国买那些自然资源时支付了合乎市场标准的价格,他们没有跑过去抢非洲人的土地、殖民那里的国家、把那里的人变成奴隶然后偷光他们的自然资源后把他们运回自己的国家去当奴隶工。相反,他们的贸易是基于商业合同的,有些国家因为太空没有钱搞基建,所以他们搞了个易货方式,中国搞了先期合同,作为报酬用搞基建的方式如修公路、铁路、大楼、港口、医院等来作为购买资源的支付方式,这无疑是个双赢情况,我希望西方媒体停止对中国开发非洲捏造一些不实的故事,那不是事实。
Toto
They dont grab land from Africa yet simply because they cant keep them. In Asia, the grab South China Sea and tiny islands from ASEAN countries where they can do it by force.
November 4, 2012 at 1:51 am | Reply  
他们不抢非洲人的土地完全是因为他们抢了也不能维持住。在亚洲他抢了南中国海和东盟国家的小岛,因为他在那里有本事耍横。
eyica
I agree with Ombala, the chinese are doing a very good job in africa. let us focus on arguments that matters to africa. the western world has lost it to china by outsourcing to china and by loosing africa to china. Hello western world afric is doing fine without you.
November 15, 2012 at 2:27 pm | Reply  
我同意Ombala的。中国人在非洲做的很不错。让我们关注那些真正对非洲有意义的事情吧。西方世界因为把产业外包给中国和把非洲放手让给中国而输给了中国。哈罗,西方世界,非洲人没有你也照样好好的。

Huang Hong
thumb up!
January 4, 2013 at 3:16 pm | Reply  
给你大拇指!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ibrahim
NOT ONLY IN AFRICA BUT IN INDIAN OCEAN TOO!!!!! Now China is very much powerful in Sri Lanka and in Maldives too.. USA is only trying to get Middle East oil..
October 30, 2012 at 12:26 am | Reply  
不光在非洲,在印度洋也是一个样!!!中国现在在斯里兰卡和马尔代夫都很威。美国只是在全力抢中东的石油

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
hank
Africa is there.Stop whining and go there and invest yourselves.As some one ho had malaria whilst there, i can say whoever is there is also *** huge sacrifcies.Cone on arm char bigots
October 30, 2012 at 12:45 am | Reply  
非洲就在那里。别TM在这里作怨妇泣鸣了,自己去那里投资吧。有的人在那里得了疟疾都在那里坚持着。我敢说呆在那里的人都作出了巨大的牺牲。加油吧,你们这群偏执狂。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
averagesitizan
Chinese investment began as early as the late '50s. China built road, bridges and railway for African countries,
when Obama's father was still herding goats in Kenya.
October 30, 2012 at 1:06 am | Reply  
中国人在上世纪五十年代就开始投资了。中国为非洲国家修路、修桥、修铁路。那时奥巴马的老爹还在肯尼亚当羊倌呢。
hey
lol
December 3, 2012 at 4:11 am | Reply
哈哈哈
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
vanauger
Is china good or bad to africa? How bout the presence of white man in africa? i think they're worse. Chinese people don't send africans to china, they don't implement apartheid, and many other things..
October 30, 2012 at 1:41 am | Reply  
中国对非洲是好是坏?靠,那白人在非洲出现时又是怎样的?我想他们更差。中国人没有把非洲人送到中国当奴隶,没有实施种族隔离和其他乱七八糟的事情。
white man from South Africa
hay , the Chinese is setting up a truck manufacturing plant here in my town creating jobs , by doing this they have created jobs , just like GM FORD and Volkswagen ,have done and continued to do in my country any investment is welcomed, you guys in the west preach a open market system , so why are you getting annoyed at china just doing what you guys have been doing for years and years , if you want to compete with china , invest in Africa this is were you will find the next big growth in the word cause we are starting from such a low platform
October 30, 2012 at 4:18 am | Reply  
Hay,中国人在我住的镇上盖了个汽车制造厂,提供了蛮多工作岗位,就像通用、福特和大众在我们国家曾经做过而且现在还在继续的那样。我们欢迎任何投资,你们这群西方人天天说什么开放的市场体系,现在中国人做的就是你们倡导的事情?如果你想和中国竞争,来非洲投资吧。这里你能抓住世界上下一个大发展时期的平台,因为我们是从一个如此低的平台开始的。
techedadventures
Thats very good to know. That kind of investment (manufacturing) is how China could really help. In the Congo(drc), they are building roads, but mainly so they can cut down the jungles and get lumber and other minerals.
November 14, 2012 at 2:41 pm |  
很不错。通过这种类型的投资(制造业的)中国能实打实的帮到非洲。在刚果(金),他们修路,但是主要是为了砍伐森林后获取木材和矿产
§                  Lioness
To: White man from South Africa.- Isn't it time for you to go back to Europe? Your people have exploited my homeland long enough. I'll be leaving the U.S. soon to return to "my" homeland, Africa, since the exile of my people because of the slave trade. I am not African American, I am African. I'm going home and you should, too. If you want to trade with Africa, then fine, but that's as far as it goes. I'm presently very familiar with China since I have a close friend from Tiawan 臺灣 or 台灣. She has her country and I will finally have mine.
January 10, 2013 at 2:27 pm |  
回复: White man from South Africa:
现在是不是该你这个白佬回去你的欧洲了?你们白人剥削我们的家园够久了。我准备离开美国,回到我的“故乡”非洲去了。我不是非裔美国人,我是非洲人。我要回家了,你也是。如果你想和非洲做生意,没问题,但是仅此而已。自从我认为了一个来自台湾的亲密朋友后,我现在和中国走的挺近的。她有她的祖家,我最终也会有我的祖国
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
MikeV
China are the new colonialists in Africa and Africa has not learned the last time round. African "leaders" are greedy and do not hesitate to steal from their own people. Here's some mining rights in exchange for a shopping trip to China – look at Robert Mugabe in Zimbabwe.I travel all over Africa and see this all the time. China ships short term criminals to Africa to build roads and then leave them there after the project to open shops and sell cheap Chinese plastic buckets to the locals.Uganda: New road into Kampala build by China with Chinese labour and every last bit of construction material imported from China.Angola: Heavy earth moving equipment imported. Good deal it comes with a Chinese drive, co-driver and their families. The streets in Luanda now has Chinese characters – there are so many Chinese in Angola.Nigeria: China has access to oil. Their area is a piece of China within Nigeria.Zimbabwe: China is growing out of season crops for export to China. The locals are dying of hunger.Zambia copper belt: Chinese mine owners pay their workers sub-minimum wages and then kill them when they strike.All over Africa: 100 meters after the road ends a little shop selling Chinese goods. At every traffic light or street corner locals selling counterfeit goods (CD's DVD's, Sunglasses, Clothing) with support of the Chinese trade mission.Is China good or bad for Africa?China will suck Africa dry and the Africans will become the slaves of China.,, and Africa will still blame the West.Mark my words
October 30, 2012 at 2:23 am | Reply  
中国在非洲搞新殖民主义,而非洲还没有意识到这一点。非洲“领导人”都贪婪,他们毫不犹豫的从他们的国民那里偷窃财富。这里有几个矿权用来换一次去中国的购物旅游―――看看津巴布韦的穆加贝。
我游遍了整个非洲,随时都能看到这些现象。中国运来短期罪犯在非洲修路然后在项目结束后把他们留在那里开商店卖廉价中国塑料桶给当地人。
乌干达:中国人用中国劳工修了一条到坎帕拉的新公路,所有建筑物资都是从中国进口的。
安哥拉:重型推土设备也是从中国进口过来的。真是好买卖。一起来的还有一个中国驾驶员、副驾驶员和他们的一大家子。卢安达的街道上已经出现汉字了―――那里有太多的中国人了。
尼日利亚:中国人在那里搞石油,他们的地盘就是国中之国。
津巴布韦:中国在那里种季节性蔬菜,然后出口到中国。本地人已经饿的快死了。
赞比亚铜矿带:中国矿主付给工人的钱比最低工资标准还低,当他们罢工抗议时会杀了他们。
整个非洲各地:公路之外一百米处就会有一个小店在卖中国货。每个交通路口或者街角都会有卖伪造品的(CD DVD 太阳镜、衣服),他们受到中国贸易使团的支持。
对非洲来说中国是好是坏?
中国将吸干非洲,非洲人会变成中国的奴隶――而且非洲还会继续报怨西方
记住我的话。
Anti_Ignorants
^ You need to learn history, African history before *** such an ignorant statement. The colonialist have always been the European Americans.... There was even an article on CNN that practically claiming Africa was theirs!!! FAILED EDUCATIONAL SYSTEM!
October 30, 2012 at 12:38 pm | Reply  
你需要去学学历史,学非洲历史,在你发表这么一篇愚昧的评论前。干殖民主义的从来都是欧洲人和美国人。。。。CNN上甚至还有一篇文章几乎是明目张胆的宣称非洲是他们的!!!失败的教育啊!!
Weasel
Exactly what is happening. Well said.
November 8, 2012 at 7:04 pm | Reply  
说的很准确啊,说的好
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
nanana
too early to tell... but what happens when Africa's land is devastated and poisoned? we may say that the west did not help africa grow economically, instead they only sent some food aids. and china built mediocre roads and establishments and created "some jobs" and "some profit" at the expense of their environment and natural resources...
October 30, 2012 at 2:40 am | Reply  
现在说还太早了,但是当非洲土地被破坏和毒物污染后会发生什么?我们会说西方没有帮助非洲发展经济,只是送了些食物援助而已。而中国在那里修了中等规格的道路、建起了企业、创造了一些“工作机会”和“收益”,代价是非洲牺牲了他们的环境和自然资源
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Begashaw
An African girl married a Chines man and give birth to a baby boy. After two months, the child passed away and the mother of the girld said that "every thing produced or made by Chines will not long last" as presented in the article of Peter Eign such as the hospital in Angola, the roads in Zambia and the roof of African Union Head Quarter in Ethiopia.
October 30, 2012 at 2:54 am | Reply  
一个非洲女孩和中国男人结婚而且生了一个小男孩,两个月后,那个孩子死了。女孩的母亲说:“中国产的任何东西都用不长久”,就像Peter Eign在他的文章里说的:安哥拉的医院、赞比亚的道路和埃塞俄比亚的非盟总部的屋顶都不耐用。
Anti_Ignorants
^ Disgusting troll.
October 30, 2012 at 12:39 pm | Reply  
令人作呕的水军。
Lucifer
There are plenty of half breeds in south Africa from white invaders raping local blacks during apartheid that make this white lie a myth. In south Africa they are called coloureds who are generally gangsters,druggies,alcoholics,spousal users and treated as third class citizens. EU men and paedophiles love to visit south Africa to exploit local coloureds like they do in Vietnam..
October 30, 2012 at 3:14 pm | Reply  
南非有大量因白人入侵者在种族隔离时期强奸本地黑人而生下的混血儿。在南非,他们被叫做“coloureds”,通常都是黑帮分子、吸毒者、酗酒者和婚姻骗子,他们被看作三等公民。欧洲男人和娈童癖者都喜欢来南非搞本地“coloureds”,就像他们在越南做的那样
hey
That's why AIDS is a big issue in china. Spreading from Africa
December 3, 2012 at 4:14 am | Reply  
这就是为什么艾滋病在中国成为大问题的原因,从非洲传来的
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Jimmy
If you really care about Afica, go on and do something for them, send them the remaining of your meal in stead of throwing it away. Sitting in the office and find something in chinese 's actions in Afica to criticize is so hypocritical. At least, China has spent time with Afica and it helps that land not be forgotten by the rest of the world.
October 30, 2012 at 4:46 am | Reply  
如果你真的关心非洲,去为他们做些事情吧,把你吃剩下的食物寄给他们而不是扔掉吧。坐在办公室里挑中国人在南非行事的刺进行批评是如此的伪善。至少中国对非洲投入了时间,帮助那片土地使其免于被世界遗忘
from_Kenya
Chinese were good people. They treated us equal. They built many roads, railway, school here. They did this back in mid-1950s. Obama's father saw this when he was still in Kenya. Before he went to Hawaii.
Chinese did not make us slave like Europeans.
October 30, 2012 at 8:16 pm | Reply  
中国人是非常好。他们对我们很平等。他们在这里修建了公路、铁路和学校。他们从上世纪五十年代就开始干这些了。奥巴马他老爸在肯尼亚时就能看到这些,那时他还没去夏威夷呢。中国没有像欧洲人那样把我们变成奴隶
Tibet Ain't China
you probably are a chinese writing this 'from kenya'.China is NOT good for Africa ..PERIOD! They promised Tibet so many things and look what they have done after 60 years. They killed 1.5 million Tibetans .. 1/6th of the entire population. They stole from Tibetan households, They built roads and rails to take minerals and out of Tibet and resettled so many HAN Chinese in Tibet. We Tibetans are already outnumbered in Tibet. There are more Chinese in Tibet than Tibetans. Time to be reincarnated on another planet. More than 81 Tibetans self immolated themselves sine 2009 .. GOOD LUCK AFRICA!
November 26, 2012 at 10:05 pm |
你可能是个住在肯尼亚的中国人。中国对非洲不好。。。他们对XZ承诺了那么多,看看他们干了60年之后都成啥样了。他们杀了一百五十万藏族人。。。六分之一的藏族总人口。他们从藏人的家里偷窃,他们建造公路和铁路从XZ运矿出去,给那么多的汉人在XZ定居。我们藏族人在XZ已经不占人口多数了。XZ的中国人比藏族人还多。是时候转世到另外一个星球了。从2009年开始已经有超过81个藏人自杀抗议了。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Forreal
Here's a novel idea. Countries around the world take responsibility for themselves instead of pointing fingers at other nations. Somehow by diverting attention from their own evils t someone elses it makes their abuses seem acceptable. I only hit you 8 times and not 10 like that other guy. How is this going to affect the world in a positive way? Rather than learn from the past, they'd just like to show how they are being somewhat slightly less horrible by recounting an ugly history. It's disgusting.
October 30, 2012 at 5:03 am | Reply  
这里有一个新奇的想法。世界上的各个国家都承担起自己的责任,而不是指着别国说事来转移对他们自身罪恶的注意力到别人身上,以使自己的恶习看起来变得可以接受。我只打了你八次,不像另外那个打你十次的家伙。这怎么能对世界产生积极的影响?与其向过去学习,他们宁可讲出一个丑陋的故事来使他们看起来不那么可恶。恶心
Endovelicous
For unreal, you don't know. China is giving money to the corrupt governments of Africa, ALL of them. They are not creating nothing, no jobs and no infrastructure. The factories are operated by chinese. The roads and other infrastructure they "give" it's like the products they export: good for trash. So, what is so good about China in Africa?
October 30, 2012 at 11:55 am | Reply  
For unreal(调侃,楼上ID叫forreal),你不懂。中国给非洲那个***的政府金钱,所有那些***政府。他们创造个毛线,没有工作、没有基建。工厂由中国人运营。他们建造的公路和其他基建就像他们出口的产品一样垃圾。所以,这就是中国给非洲带来的所谓的好处
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
max lee
before chinese went africa, a pair of socks imported from western world cost 6 usd, and most of the local people are bare foot. but now most of them can afford clothing. talking about *** a difference!!! what have you done? talking about sucking oil from africa, what's the biggest oil company in nigeria? is it a chinese company? dont even mention middle east.
October 30, 2012 at 5:03 am | Reply  
中国人去非洲之前,西方世界出口到非洲的袜子要六美元一双,大部分当地人都是光着脚的。但是现在他们大多能负担起衣服的开销。谈谈怎样做出一些变化吧!!!你做了啥?谈论从非洲吸油?那尼日利亚最大的石油公司是哪个?是中国公司吗?更别提中东了
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dex
Sadly the rise of China's economic involvement in Africa has gone hand-in-hand with the mass destruction of Africa's elephants and rhino's. In 2007, 13 rhino's were poached in South Africa, since 2008 it is well over 1400, this year alone standing at 460. Last week the largest seizure of elephant tusks took place in Hong Kong, a massive 3.81tonnes. Ivory and rhino horn is predominantly used in China and Vietnam. Rhino horn is pure keratin, has no medicinal values whatsoever. The killing of Africa's elephants continue at an alarming rate of between 25000 -50 000 per annum. It will be a great accomplishment for the Chinese government if they repatriated some funds back into Africa's conservation and did far more to curb trade in endangered species. Wouldn't it be great if China financed training and job creation for game wardens/rangers across the African continent that could help in conservation.
October 30, 2012 at 5:06 am | Reply  
太可悲了,中国在非洲的经济影响的提升与大量的非洲大象和犀牛的灭亡是同时发生的。在2007年,南非有13头犀牛被偷猎,到2008年超过了1400头,光是今年就只剩下460头左右了。上周一个最大的象牙没收行动在香港进行,多达3.81吨的象牙被缴获。中国和越南是象牙和犀角的主要消费地。犀角是纯角质的,完全没有药用价值。每年猎杀的非洲大象数目已经达到了惊人的数量,大概25000-50000头。对中国政府来说,如果他们能够把一些基金返还给非洲的保护区,对濒危特种交易的限定更严格一些,那将是一个很伟大的成就。如果中国能为非洲大陆的狩猎监察官们提供一些工作机会或训练基金,这将会对保护区非常有帮助,难道这不伟大吗?
South African
Very true.
October 31, 2012 at 5:47 pm | Reply  
非常正确
the truth
are white people going to give africa reparations for enslaving people?
November 3, 2012 at 3:35 am | Reply  
白人会为奴役非洲人而赔偿非洲吗?
Jack 2
To you people who speak of slavery. Do you know that in Mauritania Afirca that 10 to 20 percent are in slavery. it was outlawed only in 2007 and only one case has been procecuted. This muslim nation still practices slavery.
January 17, 2013 at 12:45 pm |
这些话送给你们这些谈论奴隶制的人。你知道吗,在非洲的毛里塔尼亚有10%~20%的人都是奴隶,在那里奴隶制在2007年才被废除,只有一个案子被提起诉讼。这个穆斯林国家还在实行奴隶制
txwiseman
You are absolutely correct. In 15 years time, the only place you will be able to see the elephants, rhinos will be in zoos, because of the demand for animal parts in china.
November 4, 2012 at 9:01 pm | Reply  
你无疑是正确的。在十五年后,你将只能在动物园里看到大象和犀牛了,因为中国对这些动物某些身体部位的需求才导致的。
toobabindakar
The demand for shark fin soup which is considered a delicacy in china, has left the shark population decimated around Africa. A bowl of this soup can fetch upwards of $100 usd, meanwhile the fishermen who practice this trade, which is spurred on by Chinese demand, cant even afford a small bowl of the soup that their efforts provide. I know this article is not so much about poaching but more so about a philosophical question, but with the rapidly declining populations of Ivory bearing animals as well as sharks, it stands to reason that there is a "raping" of resources happening and their final destination seems to be the far east.
November 25, 2012 at 7:33 pm | Reply  
因为鱼翅汤在中国被认为是精美的,导致了非洲沿岸的鲨鱼数量的减少。一碗这样的鱼翅汤可以卖到高达100美元,同时受到中国需求的鼓舞,做这些生意的渔夫们甚至能吃的起一小碗这样的汤。我知道本文主要不是讲偷猎,这更多的是一个哲学问题。但是随着象牙数量的下降,其他动物例如鲨鱼也一样,显然现在发生着资源的“掠夺”,而它们的最终目的地似乎是远东。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sunshine
stupid western in africa,let them go and live chinese people alone
October 30, 2012 at 5:46 am | Reply  
在非洲的愚蠢西方人,你们赶紧走吧,留下中国人在那里就行了。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Cygnett
Good for Africa. Bad for America and Europe. Unlike the Americans and Europeans who arrived in Africa with guns and bombs blazing, China came with machinery and know-how to help build the much needed infrastructure. Of course, there are trade-offs for China too – nothing is free these days. But at least Africa will end up with some good infrastructure and a helping hand for development – not bombed out buildings and plutonium residues left by the West.
October 30, 2012 at 5:51 am | Reply  
对非洲有好,对美国和欧洲是坏事。不像美国人和欧洲人姥爷靠枪和燃烧弹到达非洲,中国人带着机器和技术过来,帮助修建非常需要的基建。当然这对中国来说也是交易――现在没有啥是免费的。但至少非洲最后能得到一些非常好的基建和对发展很有帮助的朋友―――而不是像西方人那样炸毁我们的建筑和留下钚的残留物
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
owoahene
China in Africa is good. The west is now not happy why china should build road and schools for us. the west are now living with their selfish interest in Africa, why long time west did not come and propagate is the WEST or US good for Africa.
Africa is never poor nor luck of ffod. it is as results of bulying from the west. A small continenet having 60% of world resourses, how could it be poor if the west have trade with us Fairly.China is now building roads, schools, hospitals and many more and does not intefer in our politics, so the west has open their ugly mouth again.
Long life Africans and long life China
October 30, 2012 at 5:56 am | Reply    
中国来非洲是好事。西方现在不高兴中国为什么会帮我们修路和建学校。西方在非洲生活时只关注自己的自私的利益,你们不来非洲、不在非洲繁殖后代就是对非洲好。
非洲从来没有贫穷或缺少食物,这些都是西方掠夺的后果。这个大陆拥有世界上60%的资源,如果西方人和我们公平的做贸易,它怎么会贫穷。
中国现在修建道路、学校、医院和其他更多东西,而且没有干涉我们的政治,所以西方再次张开了他们丑陋的嘴巴。
非洲万岁,中国万岁
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
china
I love china
October 30, 2012 at 6:46 am | Reply  
我爱中国
Jack 2
Good! Now stay there.
January 17, 2013 at 12:41 pm | Reply  
很好,那你就留在中国吧
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
panda
You can ask North Koreans for the answer
October 30, 2012 at 6:59 am | Reply  
你可以向北朝鲜要答案
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
/etc
can't never surpass what the european have done to them.
October 30, 2012 at 7:14 am | Reply  
不可能做得比欧洲人为他们做的更好
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Abyssinia
I'm laughing at how jealous westerners are of how China and Africa are working together and engaging in fair deals. It's like an abusive boyfriend that keeps stalking his ex when she finds a new boyfriend.
October 30, 2012 at 7:28 am | Reply  
看到西方人的嫉妒我笑喷了,他们嫉妒中国和非洲现在一起工作而且公平的做生意。就像一个虐待女友的男人看到他的前女友交了新男友后就一直想靠近他前女友
justsayasis
Exactly. precisely, neat and 1000% true!
December 30, 2012 at 9:52 am | Reply  
正是。准确。说的好而且百分之一千的真实!
Huang Hong
Thumb up
January 4, 2013 at 3:25 pm | Reply  
给你大拇指
Jack 2
In your dreams...We are jusr aware of what is really going on there. Look what they did inTibet...past actions speak loud and clear.
January 17, 2013 at 12:43 pm | Reply  
你在做梦。。。。我们要注意到那里真正发生的事情。看看他们在XZ做的。。。历历在目啊
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pedro Patrício
This news loses credibility when Angola was pointed as a sub-saharan country...
October 30, 2012 at 7:50 am | Reply  
当安哥拉被定义为撒哈拉以南非洲国家时这篇新闻就失去了可信性(安哥拉的确不被认为属于撒哈拉以南非洲国家之列)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26.                            NOT RIGHT
but one thing can be proved, China is doing something for Africa, but Europe was not
October 30, 2012 at 7:56 am | Reply  
有一点可以确定,中国正在为非洲做某些事情,而欧洲啥都没做
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
zako
Other countries are not good or bad for Africa. the only thing good or bad for Africa is thier leadership..... the responsibility for Afrika lies squarely on Africans. Stop having unnecessary issues with europeans, chinese or africans. countries dont have friends what they do have is common interesest
October 30, 2012 at 7:57 am | Reply  
其他国家对非洲不是好事或者坏事。唯一对非洲来说能谈的上好事或坏事的是他们的领导层―――对非洲的责任在于非洲人自己身上。停止和欧洲人、中国人或非洲人的没有必要的话题吧。国家之间没有朋友,只有共同利益。
South African
Wow! At last, someone who puts the whole thing into perspective. Yes, the fate of African countries lies with it's leaders. However, in many cases those leaders are elected by the people. And in many cases those leaders are self serving, greedy despots who will sell out their people to whoever makes the best offer. So maybe it's time for Africa to look to its people for growth. What's the point of changing ones dependance from the west to the east? A truly independant Africa should not need to be "helped" by any outside agency. Get the leadership right and the continent will flourish.
November 21, 2012 at 5:43 am | Reply  
哇哦!最后,来了一个能看穿所有事情的大牛牛耶。是的,非洲国家的命运掌握在它的领导手中。但是,在很多情况下这些领导都是由人民选举出来的。而且在很多情况下这些领导都只为自己服务,贪婪的独裁者会把他的人民出卖给任何给他最好价格的人。把对西方的依赖转移到东方的关键是什么?真正独立的非洲不应该被任何外部的代理人“帮助”。选出一个靠谱的领导层来,整个大陆都会繁荣起来。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
jesus
The question should be has the western world been good or bad for africa and the world?The question then should be is the western world good or bad for africa and the world ?The third question is then has the western world recognised and apologised for slavery and for present day modern slavery it enriches itself from the developing countries.?The fourth question is has the western world become richer and richer despite the recession?.The fifth question is the last 200 years has the wealth amassed in the west been ethical?The sixth question is how high is the unemployment in the west compared to the rest of the world?The seventh question is how many western military bases are located on foreign soil?The eight question is who has truthfully exploited the resources of the world using the military ?The nineth question is which western country is not motivated by money and materialism?
WE SHOULD BE EXTREMELY,EXTREMELY WORRIED OF THE WESTERN WORLD
October 30, 2012 at 7:59 am | Reply  
第一个问题应该是西方世界有没有对非洲和世界做过好事或者坏事?
第二个问题应该是西方世界现在对非洲和世界是好事还是坏事?
第三个问题是西方世界有没有认识到和为奴隶制度和当前的掠夺发展中国家的现代奴隶制道歉?
第四个问题是西方世界有没有越来越富,哪怕是在经济衰退时?
第五个问题是200年里西方的财富积累是道德的吗?
第六个问题是西方的失业率与其他地方的失业率分别是多少?
第七个问题是多少个西方军事基地建立在他国的土地上?
第八个问题是谁是真正利用军事力量抢夺世界资源的国家?
第九个问题是哪个西方国家没有金钱和物资主义的动机?
我们应该极端极端的提防着西方世界
aftabshah
The Tenth question should be, should the people who looted all the wealth from colonies return it !
October 30, 2012 at 8:31 am | Reply  
第十个问题应该是,抢夺走了殖民地所有财富的人是否应该把财富归还过来?

jesus
Yes,a westerner's wealth is on average 100 to 10000+ more than any other person on the planet.Westerners form a minority in the world.....completely unbalanced.There would be no excuse at all for them to return this stolen wealth and restore the damage they have caused.
October 30, 2012 at 8:48 am |  
是,每个西方人的财富平均比世界其他地方的要高100至10000+
西方人形成了世界上的少数派。。。。完全不平衡。
他们没有任何理由来开脱,他们应该归还盗窃的财富,修复他们造成的破坏
Trauma
You want to know if China is good or bad for Africa my answer to that question would be ask Africa.
This conversation propagates nothing more than fear mongering and bitter sentiments.
As long as there is a quest for wealth globally- someone or some country will always get the short end of the proverbial stick. That is economics 101 not everyone can be wealthy, and as long as people WANT/NEED for survival whether they be Chinese, western, Europeans etc there will always exist the push to acquire it.
November 16, 2012 at 6:33 pm | Reply  
你想知道中国对非洲是好事还是坏事?我的答案是,这个问题你应该去问非洲人。
这个交流除了传播恐惧和痛苦的情绪外没有任何意义。
只要世界上存在对财富的追求―――某人或某国就会一直吃亏。这就是经济的基本规则,不是每个人都会富有,只要人们有生存的需要或欲望,他们就会尽力去获取它,不管他是中国人、西方人、欧洲人等等
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Marco Hsiao
[Respect and friendship between Africa and China]
From Great Emperor Yongle of the Ming Dynasty to ROC and PRC, the relation between Africa and China always base on friendship and respect.
ROC had assisted India's independence from the immoral British. PRC and ROC both also assist Africa to get freedom and human dignity from immoral European countries.
The immoral European countries have made 25 million African black slaves and tortured 8 million to die in Europe's ships. Then the Europe also invaded Africa brutally to steal resources, the victims include Obama's grandfather in Kenya's jail. (Before 1861 the US is largest immoral African black slave country.) But the apology and compensation both have not done, where is the justice?
October 30, 2012 at 8:01 am | Reply  
从明朝伟大的永乐皇帝到中华民国和中华人民共和国,中国和非洲的关系就一直是友谊和尊重。
中华民国帮助印度从邪恶的大阴帝国独立。中华人民共和国和中华民国都帮助非洲推翻邪恶的欧洲国家那里获取自由和人格尊严。
邪恶的欧洲国家把二千五百万非洲黑人变成了奴隶,其中八百人死在了欧洲人的船上。然后欧洲人野蛮的入侵了非洲,盗窃这里的资源,包括奥巴马那个在肯尼亚监狱里的爷爷都是受害者(在1861年之前,美国是最大的邪恶的非洲黑奴国家),但是既没有道歉也没有补偿,正义在哪里?
jesus
The figure was 65million black slaves were stolen from AFRICA and half were thrown overboard the cargo ships.The rest were used to enrich and build the infrastructure of the western countries.The largest mass exploitation of resources still continues abate by western countries.
October 30, 2012 at 8:22 am | Reply  
从非洲掠夺的黑奴数据是六千五百万,其中一半被从货船上扔了出去。其余的人用来建造西方国家的基础设施
西方国家还在继续着对资源的掠夺。
YoYoString
Lets not forget who build the railway in North America under slave conditions. Hundreds of thousand were promised high wages and better lives in the East, only to become slaves
November 3, 2012 at 10:12 pm |  
让我们铭记着是谁以奴工的身份修建了北美铁路。千百万的中国人受到高薪和好生活的诱骗,结果成为了奴隶
Jack 2
To you people who speak of slavery. Do you know that in Mauritania Afirca that 10 to 20 percent are in slavery. it was outlawed only in 2007 and only one case has been procecuted. This muslim nation still practices slavery.
January 17, 2013 at 12:44 pm |
对于你们这些说奴隶制的,你们知道在非洲的毛里塔尼亚有一至二成的人是奴隶吗?直到2007年奴隶制才被废除,而且只是一起案子被提出诉讼。这个穆斯林国家仍然在实行着奴隶制
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Marco Hsiao
[Africa must get apology and compensation from the dirty Europe]
Every African country is 1000 times better on human right record than immoral European animal countries. Every African countries should get apology and compensation (US$ 20 – 35 trillion) from the immoral European countries. Besides every African American should get US$ 20,000 from the immoral European countries; their ancestor deserves the compensation of US$ 600,000.
Africa should have patience, after 2050 the earth will emerge a 1000 years dominant justice power, its GDP and military will be double than the US; the world will have justice.
(The comment is sent from Hong Kong on 30 October 2012 during my travel)
October 30, 2012 at 8:03 am | Reply  
[非洲一定要从肮脏的欧洲那里讨到道歉和赔偿]
每个非洲国家在人权记录上都比邪恶的欧洲禽兽国家好上一千倍。每个非洲国家都应该得到邪恶的欧洲国家的道歉和赔偿(约20~35万亿美元)。同时每个非裔美国人应该从邪恶的欧洲国家那里得到二万美元,他们的祖先理应获得六十万的赔偿。
非洲应该保持耐心,在2050年后,地球上将会出现一个统治千年的正义力量,它的GDP和军事力量将是美国的两倍,世界将会公正平等。
(这则评论于2012年10月30日我在香港旅游时发送)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IFEANYI
NO ONE NEED TO ASK,I LOVE CHINA.ALL AFRICA LOVE CHINA.GOD BLESS CHINA
October 30, 2012 at 8:17 am | Reply
无需任何的疑问,我爱中国,整个非洲都爱中国,上帝保佑中国
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
aftabshah
This write up is not complete as it does not say what did the others do when they took out all the minerals, gold and diamonds for hundreds of years, took away the people of Africa as slaves and what development did the leave behind.
October 30, 2012 at 8:27 am | Reply  
这篇文章还没写完,因为它还没有写到其他人在几百年里夺取矿产、黄金和钻石,把非洲人带走去当奴隶和他们离开时留下了什么发展
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33.                            jesus
South Africa has recently revealed the exploitation by western corporates and western countries on the resources of a country eg Anglo American,BHP Billiton,Lonmin,DeBeers etc.... All American,British,Australian and European countries.They are all based in their respective countries and invest extremely little in the country they exploit. Instead theyhave bedded local union officials,unions and ex union leaders who have become billionaires overnight.
The rest of the world needs to be extemely weary of western corporates that pervade the rest of the world's landscape.
October 30, 2012 at 8:32 am | Reply  
南非最近揭露了西方公司和西方国家对一个国家的资源的掠夺,例如英美资源集团、必和必拓公司、伦敦矿业、戴尔比斯公司等等这些掠夺者….还有所有的美国、英国和澳大利亚及欧洲国家。
他们都扎根于各自的国家,对那些他们掠夺过的国家几乎没有任何投资。相反,他们有多层地方联盟官员,联盟和前联盟领袖都一夜之间成了百万富翁。世界上其他人都要对充斥在世界各地的西方国家的公司报以最大的警觉
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Marco Hsiao
Of course, China (Mainland + ROC Taiwan + Hong Kong + Macau) is good for Africa. ROC Taiwan also has assisted some African countries.
The topic is strange, the content is detailed and abundant but distorted, and innocence of 300 years history of Africa.
October 30, 2012 at 8:32 am | Reply  
当然,中国(大陆+中华民国台湾+香港+澳门)对非洲很好。中华民国台湾也帮助过一些非洲国家。文章的话题很怪异,内容较为细致和丰富,但是扭曲的,而且忽略了非洲三百年的历史
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ONYEKAONWU
WE DONT NEED TOO MUCH STORY,GOD BLESS CHINA FOR AFRICA
October 30, 2012 at 8:34 am | Reply
我们不需要太多的谎言。愿上帝为非洲保佑中国
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
emilrom
I wrote some articles on China and Africa. Check them out if you′re interested in the subject. the adress is worldindebate * com
October 30, 2012 at 9:10 am | Reply  
我写过一些关于中国和非洲的文章,如果你有兴趣的话可以在下面这个网址里找到它们。 Worldindebate.com
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hahahahahahahahaha
It depends on how many chinese ships the pirates can get!!!!! Hahahahahahahahahahaha
October 30, 2012 at 9:30 am | Reply
这取决于海盗们能抢到多少只中国船!!!哈哈哈哈哈哈
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
John Smith
What people say or write is always subjective (in other worlds, objectivity is not possible), so it's pointless arguing about such an open subject.
It is to early to answer the question stated by the author of this article, only time will tell.
October 30, 2012 at 1:36 pm | Reply  
只要是人写的都带有主观性(或者说,不可能完全客观),所以争论这样的话题是无意义的现在就回答本文作者提出的问题还太早了,只有时间会给出答案
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
thumbsihave2
The question is who will the African nations turn to for help when the relationship is at last recognized as parasitic rather than symbiotic? Many nations and people will have to put aside real or perceived historical or present slights/wrongs in order to have a harmonious, functioning, united front versus the Chinese. Will it happen or fast enough?
October 30, 2012 at 2:58 pm | Reply  
问题是当非洲国家最后认识到他们之间的关系不是共生而是寄生时,它们会向谁求助?非洲国家和人民将不得不抛开那些存在的或察觉到的、过去的或现在的大小错误,建立起一个和谐的可运行的统一战线来对抗中国。这种情况会发生吗,或者会来的足够快吗?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Luandaguy
African countries are *** progress, African people's standard of living is improving, despite all the obstacles. And China's involvement is good for Africa, and very much needed.
October 30, 2012 at 3:27 pm | Reply  
尽管存在很多阻碍,非洲国家仍然正在进步中,非洲人民的生活标准正在提高。中国在非洲的参与对非洲有好处,而且非洲非常需要中国的参与
Johnnie
I agree to your state of progress of present Africa, but the African virus of "willed ignorance" because of our unchangeable traditions towards progress makes it very attractive and easy to be exploited. Africa is still viewed as "dark continent" until we begin to believe in our capabilities and shun corruption at all levels. Africa needs to try and adopt other means of workable progress best suited for Africans.
October 30, 2012 at 8:06 pm | Reply
我同意你说的非洲现在的进步的说法。但是由于我们那些改不掉的习俗造成的那种被称为非洲病毒的任性无知,我们在走向进步的过程中会很容易被人剥削。如果我们不能相信自己的力量和在所有层面全面的避免***,那非洲将继续被视为“黑暗之洲”。非洲需要尝试和采用其他可行的进步方式,那些最适合非洲人的方式
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
JC
I'm a Chinese, not from the western world.There is an old saying in Chinese:You got betrayed, or sold out, by your partner, and you were still counting the money for the sale price for them.Let's see if this would happen in Africa.For those Africans praising the Chinese contribution to your home countries, I simply want to say, with my truly sincerity, GOOD LUCK.You or your sons may have a chance to see how the Chinese people rip you off, exploit all the resources you have, and leave nothing with you, in a different way than the western world had done to you before.God bless you all.
October 30, 2012 at 3:59 pm | Reply  
我是个中国人,不是来自西方世界。
中国有句老话:
被人卖了还帮人数钱
让我们看看这是否会发生在非洲。
那些夸奖中国对你们祖国的贡献的非洲人们,我只能诚挚的对你们说,祝你们好运。
你或者你儿子那辈就会有机会看到中国人是怎样敲诈你,剥夺你的资源,然后离开时什么都不给你留下,以一种不同于过去西方世界对你们干那些事的方式。上帝保佑你们。

Katie
iwho else is even trying to do anything somewhat real in terms of progress in africa other than china? not the west. and certainly not africa itself. africans are not children. perhaps they should stand up and take charge of their own continent like asia did.
October 30, 2012 at 4:02 pm | Reply
除了中国还有谁真的在为非洲的进步出力?西方没有,当然非洲自己也没有。非洲人不是小孩子。或许他们应该站起来执掌自己的大陆了,就像亚洲人那样
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
John
I have never understood why countries who sit on natural resources sell them so other countries can benefit, why the hell they dont create their own factories ???
October 30, 2012 at 4:10 pm | Reply  
我就不明白了,那些有资源的国家为什么要把资源卖给别的国家让它们获益,而不是自己建立工厂?
AdayAday
Like mining resources is as simple as collecting fruits.
October 30, 2012 at 5:05 pm | Reply
把矿业开采说得跟摘水果一样简单似的
Johnnie
Slavery of the mind is the reason.
October 30, 2012 at 7:48 pm | Reply
因为骨子里就有奴性
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Admin
Admin

帖子数 : 646
注册日期 : 14-02-18

http://ichina21.123ubb.com

返回页首 向下

1111111111111111111111111111 Empty 回复: 1111111111111111111111111111

帖子 由 Admin 周四 八月 14, 2014 7:15 pm

Johnnie
Africa has suddenly reminded me of this popular song "Survivor – Eye Of The Tiger" China's growing presence in Africa does not surprise me simply because Africa's history remarkably is been seen and still denied as Survivor and raw material supplier for the entire world. The history of slave trade is seen as a dependable and reliable human power of growth for the western world. The alternative to old form of slavery has been replaced by businesses outsourcing to poor countries for exploitation. This pattern of exploitations not new and the Chinese are back to take advantage of the long term neglect of Africa especially at a time Africa's oil exploration is at prime time. Africa sits on blessed enormous wealth but lacks the educational ability.
October 30, 2012 at 7:39 pm | Reply  
非洲突然让我想起一首流行歌曲“survivor—eye of the tiger”。我对中国在非洲越来越高的出席度一点也不吃惊,因为非常明显非洲历史上就是被看作是饥民和全世界的未加工原料供应商。历史上的黑奴贸易被看作是为西方世界补充人口的可靠的方式。现在这种旧的奴隶制形式已经被另外一种方式取代了,通过向穷国进行商业外包来剥削它们。这种方式并不陌生,中国人趁非洲不被人们注意的时候溜回来了,尤其是在现在这个非洲石油开发的黄金时代。非洲人躺在被神保佑的巨大财富上却缺乏教育能力
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nancy
The whole article tries to be in a neutral tone, but in fact using all efforts to black China. Ok, I am not surprised to see article like this in western media. Maybe someone is interested in checking Chinese media. I am always laughing at people who believe the "fact" from the media without a doubt.
For this article. I only smell one thing: US is so envy China.
October 30, 2012 at 10:30 pm | Reply
整个文章都试图保持一个中立的语气,但是事实上却在用尽全力想抹黑中国。好吧,我对西方媒体里出现这种文章一点也不感到意外。可能有的人对挑中国媒体的毛病非常感兴趣。有的人一点质疑都没有就全盘接受媒体宣传的所谓“事实”,对这种人我问题付之以讥笑。在这篇文章里,我只闻到了美国对中国深深的嫉妒
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
hag
"African Countries should negotiate better terms with Chinese investors", soundly good.
October 31, 2012 at 1:46 am | Reply  
“非洲国家应该和中国投资商商谈优惠事宜,“
听起来不错
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
muzcleman
Chinese people are okay. The goverment, the communist party, the ideology terrorize people even neighboring countries.
October 31, 2012 at 5:19 am | Reply
中国人挺好的。政府、***和意识形态甚至使邻国的人都感到恐惧
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Drahkcor
No No No No No.......Africa does not need China right now. The Chinese government is a communist dictatorship which thrives by enforcing restrictive macabre laws on the Chinese commoners, banishing religious freedoms, physically and emotionally abusing minority groups, having unreasonable territorial disputes with almost all its neighbors, terrorizing its poor prisoners with inhuman labor work, extremely polluting the earth and killing its own people. The relationship of China and Africa is not health because Africa is desperate and China is resource hungry. I am surprised that other Africans have still not learned from this phenomenon. The Europeans came to Africa partly because of our resources, now its happening with the Chinese and people are still blind. They don't pay the resources' worth but rather they wine and dine with the African dictatorship and flood it with guns to kill its own people. The African Western relationship is even better than a relationship with China because we share a long history with the west which is both good and bad. It would be unwise to start over another relationship again, its like going back to the thirteenth century.
October 31, 2012 at 8:02 am | Reply  
不、不、不、不。。。。非洲现在不需要中国。中国政府是一个共产主义独裁政府,它的繁荣是建立在对中国平民执行严刑酷法,禁止信仰自由,生理和情感上虐待少数民族,毫无根据的跟几乎所有邻国都有领土纠纷,让可怜的犯人做非人的苦力工作来对他们实行恐怖统治,肆意污染地球,杀害自己的子民。中国和非洲的关系是不健康的,因为非洲陷入绝境而中国对资源充满了贪欲。我很奇怪其他非洲人怎么还没有从这种现象里学习到东西。欧洲人到非洲来部分原因就是是为了我们的资源,现在中国人也来了,人们却依然看不清。他们没有为资源付合理的价钱,而是拿出酒肉来款待非洲的独裁政府,给他们枪让他们屠杀自己的人民。非洲和西方的关系都比和中国的关系要好,因为我们和欧洲有一段很长的期间有好也有不好的历史。重新开始建立一个新的关系是不明智的,这就像是回到十三世纪一样
Toto
C'mon, we are nice people, we can treat our friends the "right" way. How much do you need?
November 4, 2012 at 1:48 am | Reply  
加油,我们是好人。我们会用“正确”的方式来对待我们的朋友,你到底需要多少?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DuluthMN
Chinese nationals, as businessmen in Africa, just take and take and give almost nothing in return. Everything is to their advantage as they have the economic leverage. That's only the beginning of the story. Don't be surprised when China establishes a naval & air base in West Africa to have a direct military presence in the Atlantic under the pretense of looking out for/protecting their economic interests in Africa in the face of so much local turmoil. Didn't see that one coming did you?
October 31, 2012 at 10:35 am | Reply  
中国国民们,那些在非洲的商人,只是一直在获取、获取、获取,却从来没有付出过什么。因为他们的经济力量,他们在所有方面都占有优势。这只是故事的开始。迟早有一天中国会在西非建立海军航空兵基地,在大西洋驻扎直接的军事力量,借口就是为了在面对这么多的当地混乱时寻找或保护自己的经济利益,到那时你别吃惊。你没有看到这种事正在离你越来越近吧?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ericinmozambique
I live in Mozambique. The president's house is being built by the Chinese. Mozambique and many other African governments have no anti-corruption laws or enforcement, the Chinese government violates human rights dialy. If you think those two facts will result in long term benefit for average Africans, watch out! Just because China doesn't use guns or enslave people (neither does the west at the moment, btw), it doesn't mean they care about average Africans.
October 31, 2012 at 6:11 pm | Reply  
我住在莫桑比克。总统的房子就是中国人建的。莫桑比克和其他非洲政府一样没有反***的法律或行动,中国政府每天都在践踏人权。如果你认为这样的两种事实长期存在会对普通非洲人有好处?警觉点!中国只是没有拿着枪或者奴隶非洲人(顺便提一句,欧洲人现在也没这么干了),这不意味着他们关心普通非洲人
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Brit
CNN It would be nice to read one day
"What and How African Leaders are Navigating their Relationships with China" .
There are lots of articles on what China is doing in Africa but half the equation is pertaining to how African Leaders are addessing and managing the relationship. What are their terms of agreements on any of their economy and business agreements? Remember it was weak governments that allowed the exploitation of Africa in the beginning until it was too late.
November 1, 2012 at 1:05 am | Reply
CNN就不是一个值得一读的报纸。
“非洲领导人是怎样驾驭与中国的关系的”
关于中国在非洲在做什么的文章有一大堆,但是一半都是关于非洲领导人是如何处理这种关系的。在经济或者商业的协议上非洲领导人都提出了哪些条款呢?要记住只有软弱的政府才会一开始就允许其他国家剥削非洲,等他们醒悟时已经太迟了。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
lweba
I expected China if it really had good intentions in Africa then they would invest in industries which will process our raw materials rather than carrying away unprocessed raw materials home. If they do not invest in this then they are no different from Africa's former colonialists.
November 1, 2012 at 10:22 am | Reply  
如果中国能真正的对加工原始资源的行业进行投资,而不是把他们没有加工的原料带回家,那么我会尊重中国。如果他们没有在这些领域投资,那他们和非洲之前的那些殖民者们没有什么区别。
Joseph
China will not process the material in Africa. All China wants from mineral resource countries is to pull out the goods and keep all their worker ants busy.
November 15, 2012 at 8:27 am | Reply  
中国不会在非洲加工原料的。中国对矿产资源国家想做的只是掠夺所有的商品从而使他们的那群工蚁们保持繁忙状态。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Marco Hsiao
"Angola's Chinese-built 'ghost city' "---------------–
CNN is declining on quality or morality? CNN needs to upgrade quality. That is not a ghost city but a nice city.
The building could be enjoyed for 200 years, it needs 2-3 years to be bought (assisted by government) or managed; it is common on civil construction. CNN is too rush.
November 1, 2012 at 10:50 pm | Reply  
“安哥拉的中国建造的“鬼城””
―――――――――――
CNN是质量下降了还是道德下降了?CNN得提高一下质量了。那可不是一座鬼城,而是一座不错的城市。
那里的建筑可以享用二百年,它还需要二到三年时间来售出(有政府赞助)和使用;在民用建筑里这很常见。CNN太急了
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Marco Hsiao
The US uses violence to murder 100,000 innocent Iraqi and 10,000 innocent Libyan; thus the US as worst country on violating human right and violating morality on the earth in the 21st century. South Africa has blamed the US. The immoral US media also use lies to make rifts between Africa and other justice countries. The US must change behavior, the US is on the eve of big decline.
November 1, 2012 at 11:00 pm | Reply
美国人用暴力在伊拉克谋杀了十万无辜民众,在利比亚谋杀了一万无辜民众;所以美国才是21世纪世界上践踏人权和强奸道德最厉害的国家。南非已经谴责过美国了。不道德的美国媒体们还在散布谎言来离间非洲和其他正义的国家。美国得改改自己的德行了,美国处在大衰退的前夜了
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
the truth
Why don't we ask the Africans who they want as their partners; the chinese or the west.
So far the africans chose the chinese and kicked the west out. Should we then invade their country and force them to accept us?
November 3, 2012 at 3:22 am | Reply  
为什么我们不问问非洲人想选谁做搭档,中国人还是西方人?
目前为止非洲人选择了中国人而把西方人踢出局了。难道我们应该入侵他们的国家强迫他们接受我们?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
jenny
Which colonial power went into Africa with any other strategy and intent than self-promotion? Which one did not aim at access to Africa’s precious mineral resources even when that came at the expense of the people, their freedom and rights. We have suddenly become seized by virtue and caring, and a massive bout of amnesia, We set incredibly high standards for China in Africa that the 'civilized' West would never have considered reasonable when they feasted on the riches of the continent, but we expect China to 'prove its worthiness' and prove they are better?China can only fail as they too are imperfect, but the West will certainly gain another victory out of their failure. Another bit of self-promotion?
November 3, 2012 at 3:19 pm | Reply  
有哪个殖民势力带着除了自我销售以外的任何战略和意图来到非洲?有哪个没有把获取非洲宝贵的矿物资源作为目的,即使这是以人民及他们的自由和权利为代价?我们突然间被道德,关爱以及健忘症所捕获,我们在非洲给中国设立了高标准,这标准即便是那些“文明”的西方人在挥霍我们的财富时都不会觉得合理的标准。就算这样我们还希望中国“证明自己的价值”,证明他们更好?
中国也可能失败,因为他们也不是完美的,但是西方肯定会因中国的失败而获得再一次的胜利,获得一点点自我推销的胜利?
59.                          
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
William
The difference between the Western countries and China is that Westerners promised things like roads and infrastructure but exploited Africans without giving them any of that. The Chinese are exploiting them but are fulfilling their promises. Though the Chinese should not be respected in their exploitation of the African continent, we can at least give them credit for being a bit more clever and subtle with their motives.
November 6, 2012 at 3:51 am | Reply
西方国家和中国的区别在于西方国家承诺了很多例如修路和基建却只是剥削非洲而没有兑现任何承诺。中国人掠夺了非洲但是也兑现了他们的承诺。虽然中国人在非洲掠夺资源的行为也不值得尊敬,但是他们是以一种聪明以及微妙的方式来达到他们的目的,所以基于此我们也应该赞赏一下中国人。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EyesOnU
To me, China-Chinese people should not invest so much money in Africa countries. Chinese are hard working people while African AREN"T. Also, African are NOT trust-able people.
November 7, 2012 at 9:51 pm | Reply  
对我来说,中国-中国人不应该投那么多钱到非洲国家,中国人工作非常努力,非洲人却不是。同样,非洲人也不是值得信赖的人
unak78
Wow. Great job with the grammar buddy. Perhaps you shouldn't have been so lazy in English class.
November 15, 2012 at 1:48 am | Reply  
哦哦。真是个语法天才。或许你不应该在英语课上那么懒的
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Great China
Africa problem is the local people have no education. People like to cry out how western countries took advantage of Africans. This is true to extent. Even still today it is Africans who continue to take advantage of own people. During slave trades with the west, it was local conquering tribes who sold out the conquered tribesmen. Until Africa gets education, and leaders who do are not corrupt for themselves, Africa will have no hope.
November 8, 2012 at 12:04 pm | Reply
非洲的问题是当地人民没有受到教育。那里的人喜欢哭着说西方国家是怎样利用非洲人的。这在一定程度上讲是正确的。直到现在在非洲利用非洲人的也是非洲人自己。在和西方人进行奴隶贸易时,也是非洲本地部落把他们的俘虏卖给西方人的。在非洲受到足够的教育,非洲领导人不再为一己私利而***时,非洲才会有希望
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
marc
China has certainly been contributing to Africa’s economic growth, both in terms of trade and with building infrastructure. All over the continent, it has built roads, railways, ports, airports, and more, filling a critical gap that western donors have been shy to provide and unblocking major bottlenecks to growth.Yes China is good for Africa all these years the West never did any of those things and now that they see billions can be made and they can't get a cut they start coming up with things they see problems with.
November 8, 2012 at 4:48 pm | Reply  
中国肯定对非洲的经济增长作出了贡献,在贸易和基建两方面。在整个非洲大陆,他们修公路、铁路、港口、机场和其他东西,填补了欧洲人不愿意去填补的空白并且解决了非洲发展的瓶颈。是的,中国这些年对非洲做了很多好事,这是那些西方人从来没有做到的。现在他们看到这里有成百亿的商机后他们坐不住了,于是就开始没事找事了。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
James
As the article stated, there is the potential for the relationship between China and Africa as a whole to be mutually beneficial. However, it seems that currently African governments are getting a smaller slice of the pie. To me, this relationship resembles a number of characteristics of imperialism, including the unbalanced trade and lopsided distribution of profits. As the most populated country in the world, China is desperate for natural resources, and will do whatever necessary to obtain those resources. Trade has jumped from $9 billion in 2000 to $160 billion in 2011. While the numbers are impressive, African economies are not achieving the growth they should be seeing, especially in the labor force. With suspected corruption, this whole relationship seems to be a front for a China-centric arrangement. For years, Americans have complained about jobs being sent to China, and now the Chinese may have to worry about jobs being sent to Africa. This trade relationship increases China’s standing as an international force to be reckoned with, and indicates that China intends on growing its own economy. Another interesting note is the blind eye China turns towards human rights violations and the apparent lack of care shown towards the labor that is benefitting them so greatly.
November 8, 2012 at 5:52 pm | Reply
就像文中说的,中非关系作为一个整体而获得互惠有很大的潜力。然而,目前看来非洲政府是获得了一些蝇头小利。在我看来,这种关系类似帝国主义的一些特点,包括贸易不平衡和利润分配不平衡。作为世界上人口最多的国家,中国对自然资源很渴求,他们会想一切办法去获取资源。交易额从2000年的90亿美元跃升到了2011年的1600亿美元。数据令人印象深刻,但是非洲经济却不像它本来应该的那么成功,尤其是在劳动力方面。考虑到***问题,这整个关系似乎只是以中国为中心的安排。美国人好多年来都在抱怨把工作机会送到了中国,现在中国可能也要担心工作被出口到非洲了。贸易关系提高了中国作为国际力量的竞争力,也表明中国的意图是增长自己的经济。另外一个有趣的地方是,中国对人权问题的漠视,以及对那些让它获利匪浅的劳动力的不关心
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Isaacw
China was not and will never be a colonizer as history can testify. What China wants is a stability. To govern the most populous country in the world is a serious business. There is a Chinese saying "wealth comes from harmony". What China is doing in Africa is bilateral benefit, something the West have failed to do for much of their colonizing year. Unlike the West, it is pure exploitation. Look at the Far East, ethnic Chinese in Indonesia, Malaysia, Philippines etc etc are only focusing in creating and distributing wealth and jobs in their host country. Did you hear of any undermining movement by China on its neighbor? None! Those country in the Far East are so near China, were they ever been colonized by the Chinese in the past? None! Now, let us ask ourselves this question,what have we done for the African countries and for the African people! None! Time to stop criticizing!
November 13, 2012 at 4:08 am | Reply  
中国没有也不会成为殖民者,这点经的起历史的考验。中国想要的是稳定。管理这个世界上人口最多的国家可不是简单的事情。中国有句成语叫“和气生财”。中国在非洲的行为是互利的,西方在他们的殖民时代基本上都没有做到这一点。不像西方,这是单纯的开发。看看远东地区,印尼、马来西亚、菲律宾等等地区有很多华裔,他们只关注于在他们的所在国创造和分配财富。你听到过中国在自己的邻国搞破坏活动吗?没有。远东的那些国家离中国是那么的近,它们过去被中国殖民过吗?没有。现在,让我们问问我们自己一个问题,我们为非洲国家和非洲人民做过什么?毛都没做!是时候闭嘴了
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Abba
Chine is not good for anybody especially the planet Earth.
November 14, 2012 at 12:21 pm | Reply  
中国对谁都没好处,尤其是对地球
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Skipper Sam
How did whites building the US Transcontinental Railroad, work out for the Indians ?
November 15, 2012 at 3:06 pm | Reply  
白人们是怎样修建的美国横贯大陆的铁路?用印地安人?
Michael
The Irish and the Chinese built the Transcontinental railroad
December 10, 2012 at 3:24 pm | Reply  
是爱尔兰人和中国人修的横贯大陆的铁路
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
jean-claude
I think is good thing for africa because our continent need to get some boost. you have to start somewhere.Now is a time to try find another partners than europe of the us.
November 16, 2012 at 11:12 pm | Reply
我认为对非洲来说是好事,因为我们的大陆需要取得一些发展,你总得从某个地方开始。
现在是时候把视线放在欧洲和美国之外找搭档了
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Frida
China is good for Africa. You can see the development which China brought to Africa. There is potential for both in a win-win situatiuon.
November 17, 2012 at 1:19 am | Reply
中国对非洲有好处。你能看到中国给非洲带来的发展。这种双赢局面有很大的潜力
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
jeremiah
China will never be good to Africa until its good to its own people its brings prisoners from its country to work as slaves when its building and always they will employ chinese than Africans. so china can't be good to Africa and its not needed in Africa
November 17, 2012 at 7:12 pm | Reply  
除非它对自己的人民好,除非当它在盖建筑时不从国内把犯人带到非洲像奴隶一样的工作,否则中国对非洲没好处,他们总是雇佣中国人而不是非洲人,所以中国不可能对非洲好,非洲也不需要他们
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anti-Communist
Of course China is not good for Africa. Ask how many people who believe in a higher being or more then 1 ended up being killed in China. China has no respect for people who happen to believe in a god. No one talks about how the Muslims who refuse to renounce being Muslim fought Mao and the west ignored those who resisted Mao. Besides alot of those countries who accepted help from China were Muslim countries and they ignore there fellow Muslims because China paid those Muslims countries off like Sudan to ignore the plight of fellow Muslims. Samething goes for the Christian countries in Africa samething being bought off by China. Of course China is not good for Africa. China admires Karl Marx and who was Karl Marx the founder of Marxism who hated all non westerns and had words to described about Africans and Arabs.
November 18, 2012 at 2:06 pm | Reply  
中国当然对非洲没好处。中国对信仰神的人没有尊重,还会被杀害。没有人讨论穆斯林是怎样为拒绝宣誓抛弃信仰伊斯兰而与老毛作斗争的,西方对那些抵抗老毛的人选择了忽视。此外,很多穆斯林国家受到中国的援助,他们忽视了他们的穆斯林同事,因为中国为了不顾那些穆斯林同事的境遇而向那些穆斯林国家例如苏丹付钱。同样的事情也在非洲的基督教国家里发生,同样是中国收买了政府。中国对非洲当然不是好事,中国欣赏卡尔马克思,马克思是马克思主义的创建者,他仇视非西方人民,对非洲人和阿拉伯人恶语相加
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Matthew Hall
BAD
November 18, 2012 at 9:40 pm | Reply
坏事
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SB1790
In reading that story I thought it was a historical recap of Great Britain's stint in Africa. They Chinese are indeed more clever in that they just dispensed with all the religious pretense and decided not to send troops to protect business interests. If the United States were smart we'd have set up infrastructure, schools and sowed the seeds of a free market economy long ago instead of wasting trillions of dollars in the sand pit called the Middle East. At least the Africans are somewhat more open to a relationship. If we had trading partners and the non Islamic parts of Africa had strong economies we'd have MUCH more sway in peaceful negotiations in upper Mediterainean part of the continent. But nope. Didn't want to bother. Just a bunch of bush people and fly swatters. If the Chinese are raping them, I doubt it won't take long before they get tired of it and China decides it's not worth the hassle or sends in troops. Happened to the Brits and other European nations that tried to force them into something they didn't like.
November 19, 2012 at 5:32 pm | Reply  
在读这个故事的时候我还以为这是大不列颠在非洲的历史重演呢。他们中国人的确更聪明一些,他们抛弃了那些信仰借口,也不派出军队去保护商业利益。如果美国也聪明的话我们应该很早就在非洲这块自由市场经济地区搞基建、建学校和种地了,而不是在那个叫中东的沙坑里花费上万亿的钱钱了。至少某种程度上非洲更加开放一些。如果我们在那里有贸易伙伴,非洲的非穆斯林区域又有足够强的经济的话,我们在北非地中海区域进行和平的谈判将会拥有更大的筹码。但是算了吧。还是别讨扰了。只是一堆灌木百姓和苍蝇拍而已。如果中国人在强奸他们,我怀疑他们很快就会厌倦,然后认为这不值得争论或者派出军队。英国和其他欧洲国家试图强迫他们做他们不喜欢的事情。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nanson Hwa
What China is doing in Africa as the writer commented in this article is that China has done more for African countries than any of the European powers or the United States has ever done to help develop any of the countries in Africa. Western interests have always been to exploit and oppress to harness the underdeveloped poverty stricken countries' natural resources and wild animal life for their own interests under the guise of aid, including human experimentation regarding research on the AIDS virus. China's growing relations with African countries will have a more positive impact than any of the Western colonial and imperialist countries of the West.
November 20, 2012 at 12:10 am | Reply  
作者在文中评论说中国在非洲做了什么,在发展非洲国家方面,中国在非洲为非洲国家做的比欧洲国家或者美国迄今所做的要多的多。西方利益团体一直在剥削,为了自己的私利打着援助的旗号去控制那些欠发展的贫穷的受灾的国家的自然资源和野生动物资源,包括利用非洲人做关于艾滋病毒的人体实验。比起那些西方殖民者和帝国主义,中国和非洲国家增长中的关系产生的影响要更加积极的多。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
UnFred
China is a plague in any market.
November 21, 2012 at 2:52 pm | Reply  
中国是任何市场的瘟疫
Wow
You're a plague, go get rid of yourself before generalizing 1/6 of the world!
December 8, 2012 at 4:18 pm | Reply  
你是个瘟疫,在对全世界六分之一的人进行普遍化之前赶紧把你自己清除掉吧
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nija
The West taught Africans how to hate each other and we still do till date. The Chinese are teaching Africans how to help our selves by investing infrastructues. African should understand that we can not eat our cake and have it. This is the moment the goverments in Africa should start invesing in Health care and Education and I can asure you Africa will grow exponentially: someday the Westerners will be applying for jobs in Africa.
November 23, 2012 at 10:20 am | Reply  
西方人教非洲人如何去相互仇恨,我们现在还在这样做。中国人通过投资基建教非洲怎样帮助自己。非洲人应该明白我们不能既蛋糕在手里又要蛋糕在肚子里。现在是非洲政府们开始投资卫生和教育的时候了,我能肯定非洲一定会呈指数发展的:有一天西方人会跑到非洲来找工作的
                     
Wow
2 words trolling idiot!
December 8, 2012 at 4:17 pm |
有毛病
yzu
china is and will have been a strong and united china.Tibet is a part of china forever,forever,,,,,,,
January 4, 2013 at 10:38 am |
中国是而且以后也将是一个强壮和统一的中国,XZ永远都是中国的一部分
Jack 2
Good to hear from you.
January 17, 2013 at 11:58 am |
很高兴你这么说
Jack 3
You haven't a clue as to what you're talking about, China is raping the country of Ivory and gold with no concern over the collateral damage to the jungles and animals.
December 3, 2012 at 3:07 pm | Reply  
你都不知道自己在说些什么。中国正在掠夺那些国家的象牙和黄金,根本不关心这给丛林和动物们带来的附加损害
Jack 2
I went to Jack 2 from jack 3 but you're saying the same as i would post so i guess it doesn't matter.
January 17, 2013 at 11:56 am |
我从Jack3变成了Jack2,不过你说的好像和我想说的是一样的,所以没关系
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SOONJUSTCOME
China is not good for Africa. They need to go back with their substandard products and the substandard infrastructure that tehy bulding all over the continent. They also foster corruption in the continent. They bribe the corrupt African leaders who in turn will turn a blind eye while the thieving Chinese rob the continent blind.
November 27, 2012 at 2:16 pm | Reply
中国对非洲没有好处。他们应该带着他们的劣质产品和在非洲各处修的次等基建滚回去。。他们还在非洲增长了***。他们贿赂了***的非洲领导人,然后那些领导人会对行窃的中国人抢劫的行为睁一只眼闭一只眼
Hank Luke
What China is doing is Africa is absolutely no different from what we (United States) are doing in the Middle East. Do we ever complain about the horrendous human rights record at Saudi Arabia? Do we ever complain about the corruptions at Saudi royal family ?(both US companies giving bribes to the royal family and the royal family embezzling Saudi internal funds) Do we complain about the massive income inequality in Saudi Arabia and the fact that our investments are not really benefiting the average Saudi citizen? Do we stop selling them weapons because of their terrible human rights record and them being in a highly volatile region?
The answer is no for all of them. Every country will look out what's best for their interests, we are not different neither are the Chinese.
November 27, 2012 at 3:04 pm | Reply  
中国在非洲做的和我们美国在中东做的完全没有两样。我们有没有抱怨沙特的可怕的人权记录?我们有没有抱怨沙特王室的***?(所有美国公司都会贿赂王室,王室也会侵吞沙特的国内基金)我们有没有抱怨沙特那恐怖的收入不平衡和我们的投资事实上并没有造福沙特的普通老百姓?我们有没有因为他们可怕的人权纪录和处在动荡的地区而停止向他们出售武器?
所有的答案都是no。每个国家都会最大限度的争取自己的利益,我们和中国都是这样
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ozeonblog
Reblogged this on Our Voices and commented:The West pays no attention to Africa, But China Thinks that's a Mistake
November 29, 2012 at 8:49 am | Reply  
转载到OUR VOICES 并评论:
西方对非洲没有关注,中国认为这是不对的。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Jack 3
They are raping the country for Ivory and gold.
December 3, 2012 at 3:04 pm | Reply
他们在掠夺那里的象牙和黄金
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SAS6907
China is only in Africa to steal their natural resources. As soon as the resources run out, so will China.
December 7, 2012 at 12:35 pm | Reply
中国只是在非洲偷窃那里的自然资源。等资源耗尽时,中国人也会跑掉的
el rey
C'om, they are just doing what you ppl have done years ago.
December 7, 2012 at 12:42 pm | Reply  
加油,他们做的不就是你们这么人多少年前就做过的嘛。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
el rey
All I can is that the west has lost all its credentials on this topic.
December 7, 2012 at 12:42 pm | Reply
我想说的是西方在这个话题上已经没有任何话语权了
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Christopher Cronin
Africa would be a place for China to get food resources .What ever else seems to make sense, theres a lot of ariable land out there, vs. China's 9% farmland, 25% of worlds population.Its the international tensions, if 'popped' that will make China bad for Africa...Lets argue under a sky thats only 20 miles high.
December 7, 2012 at 3:09 pm | Reply  
非洲会成为中国的一个食品来源地。
这很明显啊,这里有大量的土地可以变成耕地,而中国有9%的世界耕地和25%的世界人口
这是一个国际性的大压力,如果“被逮捕”会使中国变得对非洲不利的。
让我们在20英里高的天空下讨论吧。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anthony M Ramos
Even the flags are cheap see thru flags, I guess they are pretty shallow, I guess they are made in China.
December 7, 2012 at 4:44 pm | Reply
旗子都很便宜,我猜它们都很薄,我猜那是中国制造的
           
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Michael
Ask the Rhinos and Elephants if China is good for Africa
December 10, 2012 at 3:25 pm | Reply
去问问犀牛和大象看中国对非洲是好还是坏吧

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
No Friend of China
African wildlife will be wiped out due to the Chinese presence in Africa. Rhinos will be slaughtered for their horns for Chinese medicine, elephants will be wiped out for their ivory so Chinese homes can be decorated. Other breeds will also be wiped out for other cultural indulgences of the Han new guests.
December 13, 2012 at 3:24 am | Reply  
中国在非洲的出现会使非洲的野生动物们灭绝的。犀牛会被屠杀然后锯了角回中国做中药,大象会因为他们的象牙而被杀然后象牙制成装饰品挂在中国家庭里。其他各类动物也会被汉族这个新来的客人灭绝,因为这就是他们的文化嗜好。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
lejaune
China should learn the western way of doing business in Africa: Colonize it first, take everything valuable for free or as "taxes", when all is done, let them become independent again and they will become one of it's protectorate. This is the only way the west will recognize China as their friend.
December 13, 2012 at 6:50 am | Reply  
中国应该学会西方人在非洲做生意的方式:首先把非洲变成殖民地,免费拿走所有有价值的东西或者以“税收”的名义,做完这些后,让他们再独立一次,这样他们就会变成受保护国。这是唯一能让西方人认可中国是他们朋友的方式
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Markus
I would be nice too see how descents of slave owners will advice China, which of course is one the oldest cultures in the world and was populated by descents of Africans much before Europe was populated.
December 18, 2012 at 7:11 am | Reply  
我很高兴看那些奴隶主的后代们会怎样给中国提建议,中国可是个世界最古老的文明国家之一,而且在欧洲人去中国之前中国就已经有很多非洲居民了。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rev Dr Felix Nwosu
TO ME I SAY BOTH IN THE SENSE THAT THEIR PRODUCT IS CHEAP THE OTHER WAY INFERIOR. THAT IS GOOD AND BAD SIDE OF IT, AND BY THIS DEVELOPMENT THE ARE KILLING OUR OWN ECONOMY..
December 18, 2012 at 11:54 am | Reply
对我来说他们的产品很便宜但质量很差,这有好的一面也有坏的一面。这种发展会搞垮我们的经济的
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Truth
lol Africa is exploited by everyone. I feel bad for blacks
December 18, 2012 at 5:57 pm | Reply LOL,
哈哈哈哈。任何人都可以剥削非洲。我为黑人感到悲哀。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nanson Hwa
China' relationship with countries in Africa are beneficial to China and the African countries. Foreign policy is predicated on mutual benefit, trade, construction of the infrastructure in return for raw materials. The relationship that China presently has with Africa is far more balanced and equitable than with Western European countries in the 19th and 20th century.
December 18, 2012 at 7:45 pm | Reply  
中国和非洲国家的关系对双方都有益处。外交政策是建立在互惠基础上的,用贸易和基建来换取原材料。现在中国和非洲的关系比起前两个世纪里非洲和欧洲人之间可要平衡和平等多了。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Not sure if this is true
The Chinese government has been renting land from other nations and moving it factories and workers there. This make me wonder if the Chinese government is doing the same thing with Africa. Let all hope Africa will not become China trash can.
December 20, 2012 at 1:28 pm | Reply  
中国政府现在已经在外国租赁了土地并把自己的工厂和工人移过去了。这使我感到困惑中国政府是不是在非洲也这么做?希望非洲不要成为中国的垃圾桶。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
greasy phil
Me chinese me tell joke. Me put pee pee in your coke.
December 21, 2012 at 11:30 am | Reply  
我们中国人在讲笑话,我们在你的可乐里小便(好像是圣诞歌 0-0)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
oko
It is very surprising every natural resources come from Africa but the continent is still poor. This is because the continent have been manipulated by colonial masters .China has done more developments in Africa in resent years than so called colonial masters but my biggest problem is that China has flock the continent with their prisoners working for them ,thereby depriving the locals from getting jobs. African leaders need to sign sensible agreements instead thinking about their 10%
December 21, 2012 at 8:22 pm | Reply  
很奇怪,非洲有所有的自然资源但是这个大陆还是那么穷,这是因为这个大陆此前一直被殖民者操控着。比起那些殖民者来,中国近些年来为非洲的发展做了更大的贡献。但是我最大的问题是中国把它的犯人拉到非洲来给它工作,这剥夺了本地人的工作。非洲领导人应该签一些合理的意向书,而不是只考虑自己那10%的回扣
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
RLTJ's
Is China good or bad for Africa? [Did someone also asked who will replace America as world number one?]
Here is the number one contender to world economic supremacy – China. Economics is more or less the same everywhere. It is a branch of science following many principles that are universal.
China is also in world Financing. Financing and building of infrastructures for credits. Not only in Africa, but soon many countries will be financially indebted to them in the same manner that all of them are financially indebted to IMF-World Bank.
What would be the consequences of economic indebtedness?
December 21, 2012 at 9:52 pm | Reply  
中国对非洲是好还是坏?[有人会问谁会取代美国成为世界第一吗?]
这个就是世界经济第一的霸主―――――――――中国
经济在哪里都差不多。它是科学的一个分支,遵守一些通用的规律。
中国在世界各地放债。放债和修基建。不只是非洲,还有其他很多国家会对中国负债的,就像他们曾经向IMF和世界银行负债一样。
经济亏欠的后果会怎样?
RLTJ's
f you are in government and you have no money and you need to show achievement it is good there is a partner there to build roads, bridges, airports, dams – infrastructures.
These countries are living beyond their means. It is the problem of the next administrations.
December 21, 2012 at 10:01 pm | Reply  
如果你在政府工作而你又没有钱,你还需要展现自己的成就,那最好是有一个搭档在那里帮你修路、修桥、修机场、大坝和基建。
这些国家的生活方式超过了他们能承受的,而这是下一代管理者所要面对的问题
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Youknow
How can the USA lose out to China? We don't make anything anymore so there nothing to lose to China. As for China being good for Africa I think if anyone can put a end to teh black killing black genocides China can.
December 22, 2012 at 8:32 pm | Reply  
美国怎么会输给中国?我们啥都没干了,所以也没啥可输的了。至于说中国对非洲好,我认为如果有谁能给教黑人进行黑人之间的种族屠杀画上句号的话,我认为那就是中国
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Awareness
In all of this, Africans are to be blamed. We allow our leaders to dictate, betray us, perform less than what they promised before we voted them in and yet after a few bribes they will be voted in again, and by us (laughable). We will always complain until we wake up and take the bull by the horn, manage our resources ourselves. But this will be done by education and education alone. If we educate our children properly which i doubt (standard of education today is nothing to write home about) education is key because that is the only visa to knowing when you are gaining or losing in a deal, whether brokered by Chinese, the Europeans or anyone at that. I believe all the worries from the world over about Africans arent genuine, who will feel your pains more than you? Africans should try and get the standard of their education system to work better, that way Africans will try to do more. Thats not to say we are doing badly considering where we are coming from unfortunately bad leadership is killing Africa once again, greedy people at the helm of affairs selling Africa cheap to whoever is the highest bidder. You cannot say China is good for Africa if they built roads that are not good enough, (if a roads collapse 4 months after construction then its not good) I have been to China and China is beautiful, if they build exactly the same standard then i am ok. Mind you Europeans and Americans got nothing on China, (go to China and witness for yourself) so the world should be worried cause if the Chinese really got bad intentions, who can stop them? Where China produces for almost every one ( there is this joke that goes "God created the world and everything else is made in China" My take is Africa can only look out for herself, no one can care for you more than you care for yourself. Going back to the question if China is bad or good for Africa, my answer is BOTH. After all something has to give. I rest my case
December 23, 2012 at 4:13 am | Reply  
在所有这些事情里,非洲人最应该被谴责。我们允许我们的领导命令我们、背叛我们,做比我们投票给他时做出的承诺要少的事,然后只要通过一些贿赂他们就会又被选上去,由我们选上去(真讽刺)。我们会一直抱怨着直到我们醒来而且抓住了牛的角,自己管理我们自己的资源。但是这需要教育,需要我们正确的教育我们的小孩(现在的教育标准没啥可说的)。教育是关键因为只有教育才能让你明白你做生意时什么时候赢或输,是否被中国、欧洲或其他人抢劫。我认为世界上全部关于非洲的担忧都不是真心的,谁会比你自己更了解你的痛苦呢?非洲人应该试图提高他们的教育系统的标准以更好的工作,这样非洲人才会试图做更多。这不是说我们做的有多差,考虑到我们来自哪里。非洲的坏领导再一次谋杀了非洲,贪婪的掌权者向任何出价最高的人出售非洲。你不能光看到中国为修了路就说中国对非洲好,这还不够好,(如果修完后过四个月就垮了那就是不好),我去过中国,中国很美,如果他们在非洲也建的那么好,那我觉得不错。欧洲人和美国人,你们对中国不了解,(亲自去中国瞧瞧吧)这样世界就会担心了,因为如果中国起了歹心,谁能阻止他们?中国为全世界生产东西(有个笑话说上帝创造了世界,中国制造了其他所有的东西),我的看法是非洲应该自己小心,没有人会比你自己更关心自己。回到中国对非洲是好还是坏的问题上,我认为都有
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
shivmedia
History has shown that foreign inward investment has always and largely favoured the investors. It was unethical, inequitable and unreasonable. Such investment is one-sided and primarily done with the ulterior motive of benefits in mind debilitating the host countries. Africa has to be aware of these dangers and potential risk of letting China squat as an 'imperialist' investor to create a neo-imperialism which I believe is sweeping the entire Africa. While the world is looking the other way China has been switfly chipping away at Africa's above and underground natural wealth. During the British and the French imperial era raw materials were literally looted from African, Asian and Polynesian countries only to be sold back to them at exhorbitant prices. Instead of processing the materials in the host countries it was done in Britain and France to create employment. The unchecked and uncontrolled extraction of mineral deposits inevitably leads to impoverishment of colonised nations resulting in a skewed development leading in turn to dependency upon the investors. African leaders should watch out for the danger signs before it is too late.
December 26, 2012 at 4:44 am | Reply  
历史显示外国人的对内投资一般都对投资者自己有很大的好处。这是不道德不平等和不合理的。这种投资是单边的,而且会出于长远的角度来削弱被投资国家的。让中国成为一个“帝国主义的”投资者,创建一个新帝国主义将会使整个非洲沦陷,非洲要对这些危险和潜在风险格外小心。当世界还在顾左右而言他时中国已经快速的将非洲的自然资源翻了个底朝天。在英国和法国殖民时代非洲的原材料就开始被掠夺了,亚洲人和波利尼西亚国家得花极高的价格来买。它们不在所在国加工原材料,而是拉到英国或法国去加工以创造工作机会。不被检查和控制的对资源进行开采会使被殖民国贫穷和畸形发展,最终只能依赖投资者。非洲的领导人应该提前注意这种危险
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IRAN MUST END.......this evil must go.......
china is evil like iran and russia those evil muct be stoped ..fk them all
December 30, 2012 at 3:42 am | Reply  
伊朗必须被终结,这个恶魔一定得灭亡。
中国和伊朗、俄罗斯一样邪恶,他们这些恶魔都应该被阻止。。。。f**k 他们
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
the mayor of medinah
China will exploit Africa for its mineral wealth
December 31, 2012 at 1:30 pm | Reply  
中国会剥夺非洲的矿物
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
famblykittens
China is a plague on South Africa's Rhinoceros' – contributing to the killing more than 650 in the past year and most of those in Kreuger National Park. The horns are often cut off of LIVING animals left to suffer and die. The Rhino horn is thought to be the Chinese equivalent of Viagra. Killing those animals is an evil and illegal practice. The Chinese, through their silly supersticions are killing off an entire population of animals. There is NOTHING good about Asian cultre – NOTHING.
January 6, 2013 at 3:12 am | Reply  
中国对南非的犀牛来说就是瘟疫――-在过去一年里杀害了650头,大多数是在克鲁格国家公园。经常他们直接从活的动物上锯下角来然后让那些动物痛苦的死掉。犀角在中国被认为有伟哥的功效。杀害这些动物是罪恶的也是违法的行为。中国人因为他们愚蠢的迷信而杀死所有动物。亚洲文化没什么好东西――没有
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Admin
Admin

帖子数 : 646
注册日期 : 14-02-18

http://ichina21.123ubb.com

返回页首 向下

1111111111111111111111111111 Empty 回复: 1111111111111111111111111111

帖子 由 Admin 周四 八月 14, 2014 7:16 pm

Shanghai
Americans-
Seriously, shut the f** up. "China's business in africa is entirely self-promotional" OH REALLY? And America's countless amount of decades intervening in other countries affairs for political and economical reasons in violent ways (contras in Nicaragua, the ousting of chile's democratically elected socialist government for a ruthless dictator in chile, the shah of Iran , the support of the taliban and osama bin laden, the support for saddam hussein , etc) Please, you are NO ONE to play the "i'm an innocent little girl and chinas a monster" card, you all are so annoying.
January 7, 2013 at 1:05 pm | Reply  
美国人-
老实说,停止你的谩骂吧。“中国在非洲的生意完全是自私自利的”。是这样吗?美国在过去数十年里以政治和经济原因频繁用暴力干涉别国的事务(BLABLA一大堆例子),所以你真没有资格玩“我是无辜小女孩,中国是个大怪兽”的卡片,你真令人讨厌
Jack 2
and what have you done to the Tibetans
January 17, 2013 at 12:49 pm | Reply  
那你(中国)对藏族人又做了什么
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kenyan
China is good for now as they are trying to out compete the trend the west had set for exploitation, so the Chinese are simply trying to be better than them, the Africans in return are only seeing this side of it. As soon as China collapses the western economies (which it already is doing), then China shall show us all its true intentions and colors (if you know what I mean).
The Chinese themselves do not treat their own well, how will they treat Africans?, regarding the exchange for African resources, well this is done with an equal exchange of raw materials and off loading their own prisoners population. This has little to do with the west as they already took what they needed and are now more or less out of the picture.
For those still complaining about the west, keep in mind that China + Russia+ Middle East shall work together in eliminating all western economies
So China + Russia+ Middle East VS US + European allies.
January 7, 2013 at 10:04 pm | Reply  
中国现在还不错,他们正在超越西方人的剥削模式,所以中国人试图比西方做得更好,非洲人也只看到这面而已。等中国搞垮了西方的经济(他们正在做),那时中国就会向我们展现他的真实意图和本来面目了(如果你知道我想说什么)。
中国自己都不好好对待自己,那他们会怎么对待非洲人呢?考虑到对非洲资源的交易,原材料交易挺公平的,他们运来了他们的犯人。这和西方人没啥关系,他们已经拿走他们想要的了而且现在这里也没他们啥事了。
那些还在抱怨西方的人,请注意中国+俄罗斯+中东正在联合起来对付所有的西方经济。
所以中国+俄罗斯+中东VS美国+欧洲联盟
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tim
China does not interfear in the domestic issues, which is very welcomed by the majority of African "rulers". Another question which I missed in this article is the quality. In a couple years most of this infrastructure projects has to be rebuild again, because it is a big lake of quality how they build roads and other infrastructure projects.
January 8, 2013 at 10:33 am | Reply  
中国对内政话题不干涉,这点很受非洲大多数的“统治者”们欢迎。另外一个我在文章中忽视的问题是质量。过几年后,大多数这些基建项目将会被重修,因为他们修的路和搞的基建项目就是一个坑
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Okidoeki
Let history be the judge of what Africa will gain or benefit from Chinese business and investiment. If the next ten years of economic growth in Asia is anything close to the last ten years, I am sure some of that wealth generated will benefit those with ties to Chinese investiment and if it doesn't, africa will atleast have a better infrustructure of roads, railways, shipping ports, hospitals, and the list does on... which they can obviously hire someone to manage for them if they decide to kick the Chinese out...
January 11, 2013 at 8:50 pm | Reply  
让历史来见证非洲会从中国的商务和投资里得到什么好处吧。如果接下来的十年亚洲的所有情况和过去十年一样,那我肯定那些创造的财富会惠及那些与中国投资相关的人,如果接下来十年不好,那至少我们还有一堆基建啊。显然他们如果决定把中国踢出局的话,还得自己再请人来替他们管理
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sam
I think it's good and bad at the same time. We could see clearly from different african countries that China benifited many african countries whether by boosting their economy, improving their infrastructure for the most part (Algeria East West highway), without forgetting the financial aid China provides to these countries, and which unlike western aid, they come with no conditions. On the other hand, China's presence in Africa is also problematic because it creates dependency, xenophobia, new form of colonialism (neocolonialism), and in some cases corruption. But to answer this question, the presence of China is good for the development of African countries despite of its disadvantages because without China they won't be able to boost and improve their economy or meet the minimum of infrastructure development. Besides, in cases like Algeria (even though Chinese presence is increasing) it consists of less than 20 % of Algeria's FDI and the rest of it is mostly directed toward European countries, which healthy because it's diversified. Bref, as long as those countries don't deal only with China and diversify their investments, the Chinese presence will be healthy and good for Algeria.
January 13, 2013 at 1:53 pm | Reply
我认为同时有好也有坏。我们很清楚的看到中国造福了很多非洲国家,不管是通过振兴它们的经济、改善它们的基建(阿尔及利亚的东西高速公路),还有不要忘记了中国提供的资金援助,而且这些援助不像西方援助那样带有条件。另一方面,中国在非洲的出现也有一些问题,因为这会导致依赖性、对外国人的恐惧、新的殖民主义形式和***。但是要回答这个问题的话,中国的出席对国家的发展是有好处的,尽管它们有一些不足之处,因为如果没有中国的话它们的经济也不能振兴和发展,基建也不会得到发展。另外,以阿尔及利亚(尽管中国的影响在加大),中国只占阿尔及利亚外国投资资金还不到20%,剩下的金额则来自欧洲国家,这样很健康因为它是多样化的。只要这些国家不是仅和中国打交道而是使他们的投资多样化,那中国的出席将会很健康而且对阿尔及利亚有好处
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Alex12
There are always critics when China is going for something from all over the world. Some useful, some completely junk. So, China do whatever you think is right just like United States. Time is precious, no time to argue about it.
January 14, 2013 at 11:14 am | Reply
中国在世界上做啥事都会受到批评。有些批评挺有用的,有些就是垃圾。所以中国,做你认为正确的就好了吧,就像美国一样。时间宝贵,还要浪费在争论中。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Gul
After reading the views of american and europian people, I am sure that China is not going to win instead CHINA Has won already.
January 14, 2013 at 4:48 pm | Reply  
读了美国和欧洲人的看法后,我能肯定中国不是将要取得胜利,而是已经胜利了。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ElreyJones
China is a miracle for Africa. African needs tens of millions of Chinese there. China can teach the africans much and the africans can learn so much from our beloved Chinese brothers and sisters. Africans need role models and there are no better role models on Earth than our Chinese brothers and sisters. What I believe the world would benefit from is to work in harmony to permit China men to marry african women. This will produce a tremendous african people that the Lord will surely bless. God bless you all.
January 16, 2013 at 10:28 pm | Reply  
中国对非洲来说是个奇迹。非洲需要千万个中国人。中国人教会非洲人很多,非洲人能从我们敬爱的中国兄弟姐妹那里学到太多东西了。非洲需要角色示范者,而地球上没有比中国兄弟姐妹更好的角色示范者了。我相信如果允许中国男人娶非洲女人的话,世界都会受益良多的。这会生出一批受主保佑的极好的非洲人,上帝保佑所有人
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Peggy Munro
Bad, really bad.
January 17, 2013 at 5:10 pm | Reply  
不好,实在不好
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anthony Maw
China currently has the excess wealth to offer foreign aid to Africa. The western countries are all saddled with debt. In the hearts and minds of most educated Africans, the memory of the brutality of the Euro-American slave trade by the Portuguese, British, Dutch and "Americans" still echoes 400 years later, especially in countries like Ghana. The Chinese, who explored East Africa a century before the Portuguese, don't have such legacy to deal with.
January 18, 2013 at 11:25 am | Reply  
中国现在拥有很多富余的财富来给非洲提供援助。西方国家现在正被债务危机搞的惨兮兮的。在大多数受过教育的非洲人心里,西方人过去残忍的黑奴贸易的记忆在四百年后仍在回响着,尤其是在像加纳这样的国家。中国,比葡萄牙开发东非还要早一个世纪,没有这样的遗留问题要处理
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ian
remember according to the west everything china does is evil, they always have malicious motives and nothing they do can ever have a positive effect on anything...
My question is how do people in America and the rest of the west know so much about China?
Most can't speak a word of chineseMost don't know a thing about their history or cultureAnd very few have visited
So guys how do you know so damn much about the Chinese? Think about this for a second if someone from a foreign country tried to talk about your country the way you talk about china but couldn't speak your language, didn't know your history or culture and had never visited your country you would laugh them out of the room. but every day on the net we see this and no one says anything.
well I for one am sick of it.
Get a grip, stop china bashing.
If your worried about a future where china controls the world (not very likely i might add and you might know this already if you actually knew what the hell you were talking about) if you really are worried about Sino supremacy in the future get up off your ass and DO something about it. Stop tearing other people down and build yourself up...
Since when did we turn into such whiners and poor losers in the west??? It's embarrassing so please stop, and start by looking to yourself to change things. i would love to see someone with an ambitious plan to re industrialize the United States, that would be progress.
January 21, 2013 at 7:01 am | Reply  
记得根据西方说的,所有关于中国的事情都是邪恶的,他们问题有邪恶的动机,他们做的任何事都不会有正面的影响。。。。
我的问题是那些美国人和欧洲人怎么这么了解中国的?
大多数都不会说中文
大多数都完全不懂他们的历史和文化
极少有人去旅游过
所以伙计你丫到底怎么会这么了解中国?花一秒钟想想吧,如果有一个外国人用你谈论中国的方式来你的国家,但是他不会说你的语言,也不懂你国家的历史,甚至都没有到过你的国家,你一定会大笑着把他们赶出去。但是这种事在网上每天都发生着却没有人说一句话。
好吧,我个人已经厌恶这样了。
控制自己吧,别再批评中国了。
如果你担心中国未来会控制全世界,如果你真的担心有天中华帝国会君临天下,那就起来做些实事吧。别在诋毁别人了,增强自己的实力吧。
我们西方什么时候变成了啜泣者和可怜的失败者?这个说起来太难堪了所以停止吧,然后开始看看自己能做些什么。我非常乐意看到有人有雄心壮志重新工业化美国,这将会是进步
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rico
Africa need the money from natural resources to kickstart their economy. China is the biggest buyer of commodities and can front the capital intensive infrastructure needed for extraction. They buy even more resources from Brazil, Australia, Argintina etc but western countries think that Africans are less educated and more currupt therefore Chinese will take advantage as they once did. They are envious/jealous and will always bad mouth China/Africa trade. Some of the fastest growing countries in the world are in Africa and all because of the China trade. Why we never hear of Africans stripping China of goods and services that they could never afford from the west.
January 22, 2013 at 7:52 pm | Reply  
非洲需要通过卖资源来获得资金以启动他们的经济。中国是最大的买家而且可以为需要的资本密集型基建提供提前支付。他们在巴西、澳洲、阿根廷等买的更多,但是西方国家认为非洲教育程度低而且要***的多,所以中国一旦进入会占据优势。他们在嫉妒中国,所以对中非贸易说坏话。世界上有些发展最快的国家就在非洲而且完全是因为与中国的贸易。为什么我们从来听不到有人说非洲人剥夺了中国人的商品和服务,而西方提供这些时非洲人从来都付不起。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Karen
More important is to raise the questions from the people there, who do they prefer working with?
January 26, 2013 at 1:45 pm | Reply  
更重要的是问问当地的人吧,他们喜欢和谁一起工作
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Joe
It sounds like a chick teaching a duch how to swim.
January 27, 2013 at 11:30 am | Reply  
这听起来就像鸡教鸭游泳
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Claudia
China (Chinese) is not good for Africa, not good for Western World. Chinese do not share the same culture, are dangerous, want the "aggressive-way". Africa should belong to Western Culture, not Asians.
February 3, 2013 at 12:40 pm | Reply  
中国对非洲没有益处,对西方世界也是。中国和我们不是同样的文化,非常危险,他们习惯用“富有侵略性的方式”。非洲应该属于西方文化而不是亚洲文化。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Jones
I would prefer the Chinese to the Europeans and or Americans way more . Europe,the West have been in Africa for centuries.What have they helped us do? Pillaging,colonialism,destruction,shaming us on their national TV is the pay we get for being a stupid people–giving out our resources to France,Germany,the US,Russia at no cost and receiving insults in return. Le the Chines come and let them come in droves.i want them. At least thgey are building roads,hospitals,stadia,recreational centres,technology is exchanged,though not at a pace I would have loved to see.but something is happening-at least. Let the Chinese come.Recently,I think that was about 6 or 7 years ago,I read an article that was questioning the use of a mobile phone manufacturing factory in Rwanda by the Chinese.Imagine.think Africans–think.If white people can ask these questions,this only indicates their total wicked and their commitment to keeping us under as low as possible.They are building factories in Bangladesh,Paskistan-far more dangerous places than even the worst in Africa,but would question factories set up by the Chinese.These people called Europeans are vampires.I will never trust a European,American,not even Obama.They are all controlled by the black-hating devils whose head is the demon of the dungeon. China come,we need you.No Russia,no US,no Europe,no France.China pleae come.Come quickly China.
February 4, 2013 at 11:43 am | Reply  
比起欧洲人或者美国人,我宁可选择中国人。欧洲人在非洲已经有好几个世纪了,他们帮过我们什么?掠夺、殖民主义、破坏、在他们的国家电台上羞辱我们,我们的付出所得就是成为一个傻子,把我们的资源免费给法国、德国、美国、俄罗斯,然后他们用侮辱我们作为回报。让中国人来吧,让他们大量的过来吧,我希望他们过来。至少他们修建了道路、医院、体育场和休闲娱乐中心,虽然不是按我乐意的方式,但是还是有技术交流的。但是至少有些事情正在发生。让中国人来吧。最近,我想大约是6-7年以前,我读到一篇质疑中国人在卢旺达建厂制造的手机的功能。想想吧,如果白人能问这些问题,这只能说明他们完全是邪恶的,他们的指责就是为了让我们尽可能的处在低水平上。他们在比非洲最危险的地方都要更危险的孟加拉国和巴基斯坦建厂,却会质疑中国人在非洲建的厂。那些被叫做欧洲人的家伙们都是吸血鬼。我绝不会相信欧洲人、美国人,就算是奥巴马也一样。他们被一群大脑如同恶魔的地牢一样的仇黑恶魔控制着。中国来了,我们需要你,不是俄罗斯、不是美国、不是欧洲、不是法国。中国请来吧,请快点来吧中国。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Benedict
China, as know from their history, became a enclosed subcontinent due to the actions of the European imperialist incursion on their native lands. However, after Mao Zedong had died and the Gang of Four's Red Revolution had been subdued, the succeeding generation of leaders opened up China to the rest of the world till we meet that country in it's present form.Their historical past as well as their cultural inclinations lead them to do what they do;that is, focus on them first and the rest of the world follows in her wake. They may spend the billions,but does it mean that they are any different from what other European and American industrialist have been doing for time immemorial?!!.
February 8, 2013 at 8:21 am | Reply  
中国,从他们的历史可知,他们因为欧洲帝国主义者的入侵而成为一个封闭的次大陆。不过,在***死后和四人帮倒台后,继任的领导们实行了对外开放,然后我们看到了这个国家现在的样子。他们的历史和他们的文化倾向使他们会做他们想做的:就是说,先关注于他们自身,在他们苏醒后才会关注到世界上其他地方。他们可能会花费万亿金钱,但是这不意味着他们和从前那些其他欧美工业主义者做的有什么区别
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Inibokun
The presence of forieigners such as the West and China in a country is not to be trusted. The only difference between the West and China is the mode of operation. In Nigeria, workers in Chinese-owned organisations are treated very unfairly The Chinese attempt to negotiate contracts in their language when they know noone understands them.We Africans must never trust outsiders. They are all scavengers.
February 8, 2013 at 9:09 am | Reply  
外国人例如西方人或者中国人的出现不值得信任。中国和西方只是行动方式不同而已。在尼日利亚,中国人拥有的机构里工人们的待遇非常差,当他们知道没有人懂他们时,他们会试图在谈判合同时用他们的语言。我们非洲人不能相信任何外部的人,他们都是食腐动物。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Charles Ezugha
As a Foreigner living is China for over a decade . They have strict laws which you must obey or life will become miserable for you here . The Chinese are welcome to African countries in the spirit of globalization. China needs countries in Africa just as countries in Africa needs China. The point is that they must play according to the rules put in place by such countries . On the part of these African countries, they should make laws to plug all loopholes in the hiring of workers , harnessing of naturals resources , impose taxes on imports and on incomes . In this way the cooperation of the Chinese and some African countries should be a win win affair . Remember that China is a country and Africa is a continent . So we have to make contributions based on country to country not based on China versus the whole of African continent.
February 8, 2013 at 7:34 pm | Reply  
作为一个在中国生活了超过十年的外国人。他们有非常严苛的法律,你必须遵守否则你会生活的非常痛苦。在全球化的思维下非洲人欢迎中国。中国需要非洲国家就像非洲国家需要中国一样。关键是他们需要按所在国的规定行事。对这些非洲国家来说,他们需要制订完整的关于雇佣工人的法律和对自然资源保护的法律,在进口和收入中征税。这样中国和非洲国家的合作将是双赢的。所以我们应该基于国家与国家来作出努力,而不是把基于把中国和整个非洲大陆作为当事双方。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ShenShengbin
from 1959 to 1960s,China was in extremely difficult period, but still poured all its aid to Africa. So In the help of the African countries, China successfully returned to the United Nations permanent member position in 1971. China have interests and needs in Africa,but also have a sincere friendship with African.
February 16, 2013 at 11:14 pm | Reply  
在1959年-1961年,中国处在极度困难时期,但是仍然对非洲提供了他所有的援助。所以在非洲国家的帮助下,中国在1971年成功的返回了联合国。中国在非洲有利益和需求,但是同时也是非洲人的诚挚朋友。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A G
China is bad for any nation. They are communist. Wealth mongers via oil, gold, rare earth metals worldwide. They will not stop until they have all the wealth of the worlds richest land
February 20, 2013 at 5:13 am | Reply
中国对任何国家都是祸害,他们是共产主义者。是利用石油、黄金、稀土资源的财富贩子。他们在获得这片世界上最富饶土地上的所有财富之前是不会停止的。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
West SUCKS
What has Western nations done for Africa? China will offer Africa an alternative, at least, and may be then the West will behave itself.
February 20, 2013 at 2:40 pm | Reply  
西方国家对非洲做了什么?至少中国给了非洲一个替代选项,或许这样西方会老实点。

Admin
Admin

帖子数 : 646
注册日期 : 14-02-18

http://ichina21.123ubb.com

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题