国外网友看中国
请注册一个账号,方便查看更多内容。或者关注微信公众号:ichina21,索取账号密码

Join the forum, it's quick and easy

国外网友看中国
请注册一个账号,方便查看更多内容。或者关注微信公众号:ichina21,索取账号密码
国外网友看中国
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

【越南网友】历史:中国开始觊觎俄罗斯的领土

向下

【越南网友】历史:中国开始觊觎俄罗斯的领土 Empty 【越南网友】历史:中国开始觊觎俄罗斯的领土

帖子 由 Admin 周五 四月 18, 2014 3:19 pm

由于越南国内的政治环境和网络发展状况——越南门户网站网民留言极少,再加上很少有人看越南语网站,因此龙腾网上关于越南的网文翻译极其少见。因此我挑选了网民留言较多的帖子进行翻译,让大家能有更多机会直接了解我们的这个东南亚邻国和其国民主要是网民的部分想法。
在越南语中将我国南沙称为“truongsa”——长沙;而将我国西沙称之为“hoangsa”——黄沙,而且越南对上述两个群岛都声称拥有主权。越南之前网民留言比较积极的是www.truongsa.org 即所谓长沙网。但在2011年起,由于中越海上主权争执在越南国内引起不满,民族主义泛滥,从2011年3月起至2011年8月就有大小11次的抗议活动。越南青年和普通民众持续在中国驻越南大使馆前集会抗议,并打出各类宣传旗帜和条幅。

图片如下:


1、越语:黄沙长沙(越称)是越南的:

2、英越语:中国,不要再杀害无辜的越南渔民:

3、英语:黄沙长沙(越称)是越南的:

4、新婚夫妇也加入抗议行列:


Trên diễn đàn trang điệntử quan sự của Trung Quốc club.mil.news.sina.com.cn đăng bài báo mà tác giả đặt tên cho nó"Nga trả lại Sibir và vùng Viễn Đông cho Trung Quốc và điều này sẽ tạo điều kiện phát triểntình hữu nghị và hòa bình trên toàn thế giới!". Những tác phẩm kiểu này đãtrở nên đặc trưng đối với internet Trung Quốc.

中国军事网站米尔军事和新浪上刊登了一篇名为“俄国归还中国西伯利亚和远东,有利于中俄友好和实现世界和平”的文章。此类文章已经成为中国网络上文章的特点。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:福禄寿禧 转载请注明出处

注释1:没有在米尔军事或者新浪上搜索,但是直接放狗搜到的第一个网址是铁血军事,原文地址为:http://bbs.tiexue.net/post_5736764_1.html
Tác giả dẫn theo những lời dường như của thủ tướng Nga VladimirPutin rằng"bất kỳtổng thống Nga nào cũng cần làm tất cả để trả lại cho Trung Quốc những vùnglãnh thổ Viến Đông của nó". Tinmới này có thể đúng hoặc không đúng, nhưng nếu đúng, thì Putin thực tế đang làmmột việc hợp lòng thượng đế.

作者引用似乎是俄罗斯总理普金的原话“无论是谁担任俄罗斯总统都应该把远东的领土归还给中国”。

注释2:铁血文章的原文是“近来网站上披露普京的一个承诺:如果能再任俄罗斯总统,将归还中国远东。”——两个版本意义有些出入,一并列上

这个消息准确与否都不能确认,但如果传言是真的话,那普金真的是菩萨心肠。

Tác giả khẳng định rằng những vùng lãnh thổ Sibir và ViễnĐông từ phía Đông dải Ural từ xa xưa thuộc về Trung Quốc. Tại các vùng lãnh thổnày các dan tộc thiểu số du mục bắc Trung Quốc xa xưa" đã từng sống.

作者认为乌拉尔山以东的西伯利亚和西伯利亚自古以来就是中国领土。中国的北部游牧的少数民族自古以来就在这片领土上生活。

Trong thời gian chuyến đi thăm củamình đến Liên Xô (có lẽ, ngụ y chuyến đi thăm vào năm 1949 - "VP") Mao Trạch Đông,trên chuyến tàu đến Moscow, đã từ chối xuống ga nằm tại khu vực biển Bắc (hồBaikal). Chen Boda (cố vấn chính trị, một trong những ly thuyết gia chủ nghĩaxã hội Trung Quốc - "VP") tháp tùng "người cầm lái vĩ đại"đã quan tam tại sao lãnh tụ không rời con tàu. Mao chỉnh Chen Boda vì thiếu kiếnthức lịch sử và "bằng giọng cáu giận nặng nề" nói rằng "ở đay mụcphu Trung Quốc Xinchen Xu U đã chăn đàn gia súc của mình".

当年***乘火车出访苏联的时候(有可能是指1949年的访问),在经过北海(贝加尔湖)附近一个车站时拒绝下车,随从的陈伯达(政治局顾问,中国社会主义理论家之一)对“伟大的舵手”此不解。***对陈伯达不了解历史不满,回答语气沉重而愤怒,说这里是西汉苏武牧羊的地方,过去一直是中国故土!

注释3:红字为原文没有,越语文章添加上去的。

Mao cho hiểu rằng vùng đất này là tổ quốc cổxưa của nhan dan Trung Quốc bị Liên Xô chiếm bất hợp pháp.

毛告诉他这些从古以来属于中国人民的领土是被苏联不法侵占的。

Tác giả cũng khẳng định rằng dưới thời các triều đại nhàTan, Yuan và Tsin, Trung Quốc có các cơ quan quản ly hành chính ở "Sibir lạnhlẽo". Nhưng sau đó Nga vượt qua dảy núi Ural bắt đầu thẩm lậu sang phíaĐông vào Sibir và tiếp tục đến bờ biển Thái Bình Dương.

作者认为,中国从在这些地方设立过管理机构来管辖“寒冷的西伯利亚”,尤其是在唐、元和清朝。随着俄罗斯越过乌拉尔山向亚洲扩张,西伯利亚和远东,直至太平洋沿岸领土,逐渐落入俄罗斯之手。

注释4:红字部分,中文原文为“北海(贝加尔湖)”

Thậm chí hơn nửa hồ Hanka đã thuộcquyền tài phán của Nga, tác giả căm phẫn. Heiluntszyan Trung Quốc bị đổi thànhNicolaievsk, Nga cũng chiếm của Nhật Bản đảo Osima giàu có về gỗ và khí đốtthiên nhiên, và nó bị đổi thành Sakhalin.

作者极度愤慨:甚至连兴凯湖都被俄罗斯据为己有。中国的庙街改称“尼古拉耶夫斯克”。富含木材和具有良好自然气候的库页岛也被俄罗斯占领并改名为“萨哈林”岛。

注释5:库页岛,俄罗斯称萨哈林,大家可以自己搜一搜。

Những chiến thắng nàyđãgay ra "nỗi căm thù lịch sử",tác giả viết. Nhiều người Trung Quốc không quên nỗi nhục này. Trong sách giáokhoa phổ thông đưa ra thông tin để những thế hệ mới người Trung Quốc không baogiờ quên lịch sử của mình.

作者同时写道:这些历史仇恨,许多中国人并没有忘记。中国历史教材时时提醒中国下一代记住历史的耻辱是非常必要的。


Sự trổi dậy của Trung Quốc đòi hỏinhững vùng lãnh thổ Viễn Đông đã mất phải được hoàn trả, tác giả tin tưởng. Nga không có các nguồn nhan lực, tài chính, vật chất đểkiểm soát được vùng Viễn Đông, tác giả tin chắc. Chúng ta cần giành thế chủ độngđể lấy lại vùng lãnh thổ này, tác giả viết.

作者确信:中国的崛起,决定了远东必定回归中国。俄国的人力和财力有限,对远东鞭长莫及。作者同时写道:我们应把握主动收回这些领土。

注释6:最后一句作者原文:与其让中国收回,不如主动归还!

Nếu Putin thực tế sẽ trả lại cho chúng ta những vùng đất "đã mất", điềunày sẽ có ảnh hưởng tốt đẹp đến sự ổn định quan hệ Trung-Nga. Và điều này sẽ là minh chứng của tình hữu nghịđích thực, sự tôn trọng lẫn nhau và tình đoàn kết giữa hai nước của chúng ta,tác giả bình luận.

作者最终评论道:如果普金返还给我们“失去”的土地,这将对中-俄关系产生积极正面的影响,这也将是中俄友好关系以及互相尊重和团结的的明确证据

注释7:原文为:乌拉尔山以东,中国未必一定全都收回。普京哪怕走出一小步,也有利于中俄友好关系的稳定。中俄真正的友好、互敬和团结,才是对世界和平的贡献。

Trong các bình luận đối với bài viết này, viết rằng "việc lấy lại những vùng đấtđã mất là nhiệm vụ của chúng ta!" rằng cần trả cho Nga 1 tỷ tỷ dollars để mua những mảnh đất này, bởi vì sắp đến nhữngtrái phiếu của Hoa Kỳ sẽ biến thành những tờ giấy lộn.

在网友的评论中,有人写道“收回这些失去的领土是我们的责任!”,并称应该付给10亿美元来赎回,因为这些美国的绿钞将变成废纸。

Một trong những người bình luận viết rằng cóthể bằng một viên đạn giết chết hai con thỏ - tránh được những trái phiếu đangmất giá trị này và đồng thời có được những vùng đất giàu các nguồn khoáng sản.Vì công bằng cần phải nói rằng có những người mà họ ngạc nhiên điều rằng trangđiện tử đáng kính công bố "những điều phi ly này của những kẻ bệnh hoạntrong đầu".

有些人认为赎回的方法是一举两得:既避免了持有美元的贬值,又能取得富饶的土地。公平起见我们也应该看到,也有人对网站允许“脑残”“提出这种无理要求”感到震惊。

"VP": Dĩ nhiên, có thể nhắm mắt làm ngơ trước "những điềuphi ly" này, nhưng nếu khách quan suy ngẫm, thì những trạng thái tam lynhư vậy trong xã hội Trung Quốc hiện đang phổ biến khá rộng rãi, và cùng với thờigian sẽ được tăng cường. Trung Quốc hy vọng rằngtheo dòng chảy của thời gian sẽ có được sức mạnh kinh tế và quan sự và Nga buộcphải rời bỏ vùng lãnh thổ Sibir và Viễn Đông.

越语网站的编辑注解,下面两段也是:当然,我们也可以对这些“无理要求”视而不见。但客观地思考一下,在中国社会这种心理状态日渐普遍,而且不断加强。中国希望随着时间的推移,其日渐壮大的经济和军事实力最终能迫使俄罗斯放弃西伯利亚和远东的领土。

Trên các diễn đàn quan sự của Trung Quốc đang tranh luận hoàn toàn nghiêmtúc những viễn cảnh của "cuộc thập tự chinh xe tăng mật tập" vào cáckhu vực Viễn Đông của Nga. Có lẽ, không phải ngẫu nhiên, rằng các cuộc thử nghiệmxe tăng mới và các phương tiện bọc thép khác chủ yếu được tiến hành ở vùng NộiMông, theo các điều kiện khí hậu của mình giống tối đa các khu vực Viễn Đông vàSibir của Nga.
Đối tác chiến lượcgiữa Nga và Trung Quốc trên một số phương tiện truyền thông của Nga được xemkhông là cái gì khác là "sự dối trá chiến lược". Như người ta thườngnói, hãy sống rồi sẽ thấy.

在中国的各个军事网站,网友们非常认真地进行“坦克集群攻击”俄罗斯远东地区的推演讨论。或许并非偶然,中国各式坦克和新型装甲车辆的实验都放在内蒙地区,因为这个地区的气候和俄罗斯的远东和西伯利亚地区最为接近。
评论翻译:
评论
=============================
1#
chessgenius
Đòi đất củaHàn rồi lại Nga nữa. Thằng này với nó làm NGƯỜI khó vậy sao? Hay là làm cờ hó rồithì không thể làm người?
先是韩国现在又来找俄罗斯了。跟他们在一起真难受。
2#
ngay7thang8
Đất thìNga ko trả đau,vài quả bom với dàn tên lửa thì có mà bảo danTQ vẫn chưa quên lịch sử này mới ảo,nội bộ bên trong còn chưa ổn định lại đibành trướng ra

土地嘛俄罗斯是不会还的,大炮和导弹可以让中国人明白这不过是幻想。内部都不稳定还想着四处扩张。

3#
dechethegioi
Đòi Nga trảViễn Đông hả? Vậy trả lại Việt Nam lưỡng Quảng và bồi thường thiệt hại hơn 1000năm đô hộ và chiến tranh chưa kể mất mát về văn hoá,chắc cũng cỡ 100 ngàn tỉđôla,không trả nổi thì mạng dan TQ cũng được.

想让俄罗斯归还远东?那就先把两广还给越南,并赔偿统治越南1000年以及战争对文化造成的损失,差不多也就100万亿美元吧,还不起的话拿人命来抵也行。
注释8:历史上越南曾经是中国的属国,直至法国入侵越南才从中国割让出去,此前越南官方语言是汉语,法国殖民之后才开始文字的拉丁化。而越南号称“有木棉花开的地方都是越南的领土”,认为百越包括两广是越南的领土。

4#
lifecare
Nga đã dạimột lần khi bán alaska rồi, không dại lần thứ hai đau. Nhưng người TQ sao có ynghĩ là thiên hạ dại hết chỉ có họ khôn thôi nhỉ, tại sao họ cho rằng chỉ có họbiết là mình đang cầm nắm giấy lộn của Mỹ, còn người khác thì ngu cho rằng TQđang nắm hàng nghìn tỉ đô la trái phiếu Mỹ.
俄罗斯已经傻X了一次出卖阿拉斯加,不会再犯傻了。为什么中国人总是认为只有自己最聪明,其他人都是傻瓜?只有他们自己知道他们手里拿着的美元是废纸,别人都蠢到认为他们拿着的是金子?
5#
TheAnh81
Bay giờ đasố người dan và giới học giả TQ đều nghĩ rằng TQ đã đủ mạnh để có thể qua mặtNga. Điều này cũng dễ hiểu vì họ toàn bị nhồi nhét những thứ đã được thổi phồngbởi giới lãnh đạo thiên tài...
现在很多中国人包括中国的学者都认为他们的实力已经超过俄罗斯。这也可以理解:他们都被天才领导人们灌输的各种信息洗脑了嘛。
6#
I_am_Vietnamese
đúng là mấythằng TQ bệnh hoạn nếu bảo Viễn đông của Nga thì phải trả cho Mông cổ mới đúngngày xưa mông cổ làm cỏ nửa chau au + TQ h có thấy nó đòi gì đau bố mấy thằng bệnhTQ
这些人就是有病。如果要俄罗斯归还,也是还给蒙古才对。历史上蒙古统治了半个欧洲+中国,也没见他们向中国人要求什么。
7#
cuncon
Bom hạtnhan thôi bác Nga ơi
俄罗斯大叔,砸原子弹吧。
8#
FighterVN
Cái tiềm thức hoang tưởng, viễn vông và hung hăngvô đối của người china bị mấy bố lãnh đạo và học giả to mồm nhồi nhét đầy sọ rồinên đi đau, nhìn đau chúng nó cũng nghĩ là lãnh thổ, lảnh hải của chúng, từtrên xuống dưới toàn là một lũ tham lam vô độ. Chúng nghĩ chúng là cường quốcthế giới nên muốn làm j thì làm à? Có giỏi thì chạy sang vùng Viễn Đông của Ngamà đứng trên đó cắm cờ china và tuyên bố đó là đất của chúng đi, vùng đất đó kotrở thành nghĩa địa tập thể của chúng mới là lạ. Mù quáng đến mức đòi cầm 1 tỷ$ để mua cả vùng Viễn Đông giàu tài nguyên của Nga, cứ tưởng là có tiền thì làmj cũng đc chắc.
偏执的幻想狂,中国那些心存幻想的老百姓被领导和专家洗脑了,看到什么都觉得这是他们的领土领海,这根本就是彻彻底底的贪婪。他们真当自己是世界强国想干什么就干什么?有种他们就跑到俄罗斯的远东去,站在那里插上中国国旗然后宣布这是他们的领土,看那地方不变成他们的集体葬身地才怪。还想用10亿美元来购买俄罗斯资源富饶的远东地区,想想就有钱的话那干啥都行了。
Những chiến thắng này đã gay ra "nỗi căm thù lịch sử", tác giả viết. Nhiều ngườiTrung Quốc không quên nỗi nhục này. Trong sách giáo khoa phổ thông đưa ra thôngtin để những thế hệ mới người Trung Quốc không bao giờ quên lịch sử của mình.
Không biết trong sáchgiáo khoa LS của china có viết về những thất bại nhục nhã của tổ tiên họ trướcVN trong 1000 năm đô hộ ko thành ko nhỉ? Rồi nỗi nhục nhã khi bị Việt Nam đậptan am mưu hậu thuẫn cho bọn diệt chủng của polpot, rồi bị một đội quan thứ yếucủa VN đánh tan giấc mộng xam lược biên giới năm 1979... Chắc sẽ rất hài hướckhi chúng học bài Thoát Hoan bại trận phải chui vào ống đồng cho binh lính rinhvề
作者同时写道:这些历史仇恨,许多中国人并没有忘记。中国历史教材时时提醒中国下一代记住历史的耻辱是非常必要的。
引用并回复:不知道在中国的历史教科书上有没有描写中国1000年来试图侵略越南但最终失败的历史。他们支持波尔布特的种族屠杀阴谋被越南粉碎,而他们的边界入侵妄想最终在1979年被越南军队击碎的时候......。这肯定非常有趣,当他们看到丢盔弃甲最终不得不撤军的那一章节。


10#
vietthuong
Tin ngoàiluồn, thuộc dạng chém gió Internet của các teen ăn chưa no lo chưa tới!Tan Cương/ Tay Tạng/ Hoàng Sa/ 1 số đảo Hoàng Sa là những việc xảy ra trong TGhiện đại với đầy đủ cơ sở cũng như thông tin để giải quyết mà.

一些吃饱了没事干的人捕风捉影瞎传。新疆、西藏和西沙;他们正在西沙部分岛礁建设和升级基础设施和通讯设施。

Thực ra đó là minh họa sinh động cho tư tưởng Đại háng sau rộng trong xã hội TQ ngày nay!>>> Đay là mốinguy cho nhan loại!

这实际上就是现在中国社会深层的大汉思想的具体事例!这是全人类的危机!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:福禄寿禧 转载请注明出处
11#
nongdan_vie
theo lí củabọn. cẩ.u tạp chủng này thì người chau phi có quyền gọi thế giới còn lại là concháu ơi baóo hiếu ông bà đi.
按照他的逻辑,非洲人类是人类的祖先,非洲人有权利要求世界上其他人来孝敬祖先了。
12#
To_lai_nd
Putin:"Chúng tao không chấp với lợn, ngon thì đi mà đòi".
普金说:“老子不和猪讨论,你想要就要啊”
13#
taobt
Nguyên văn bởi dechethegioi
Đòi Nga trả Viễn Đông hả? Vậy trả lại Việt Nam lưỡng Quảng và bồi thườngthiệt hại hơn 1000 năm đô hộ và chiến tranh chưa kể mất mát về văn hoá,chắccũng cỡ 100 ngàn tỉ đôla,không trả nổi thì mạng dan TQcũng được.
Ậy! Bác đừng nói thế!Sao lại là mạng dan, phải nói là...mạng con gái TQ mới đúng chớ! Tớ thấy con gái TQ xinh xinh, còn bọn con trai nómắt hí trông thấy mà phát ghét
想让俄罗斯归还远东?那就先把两广还给越南,并赔偿统治越南1000年以及战争对文化造成的损失,差不多也就100万亿美元吧,还不起的话拿人命来抵也行。
引用并回复:哎,大哥你别这样说嘛!怎么是人命呢,要说是...中国女孩才对嘛!要我看中国女孩还挺漂亮的,男的嘛看着就烦。
14#
bb0073
Nguyên văn bởi taobt Nguyên văn bởi dechethegioi
Đòi Nga trả Viễn Đông hả? Vậy trả lại Việt Nam lưỡng Quảng và bồi thườngthiệt hại hơn 1000 năm đô hộ và chiến tranh chưa kể mất mát về văn hoá,chắccũng cỡ 100 ngàn tỉ đôla,không trả nổi thì mạng dan TQcũng được.
Ậy! Bác đừng nói thế! Sao lại là mạng dan, phải nói là...mạng con gái TQ mớiđúng chớ! Tớ thấy con gáiTQ xinh xinh, còn bọn con trai nó mắt hí trông thấy mà phát ghét
Nói hợp y tui ghê . con gái trung quốc thì xinh phải biết, da trắng,chan dài, mẩy căng, thơm. Đang tính chuyện chung than với một em đay.
想让俄罗斯归还远东?那就先把两广还给越南,并赔偿统治越南1000年以及战争对文化造成的损失,差不多也就100万亿美元吧,还不起的话拿人命来抵也行。
引用并回复:
哎,大哥你别这样说嘛!怎么是人命呢,要说是...中国女孩才对嘛!要我看中国女孩还挺漂亮的,男的嘛看着就烦。
引用并回复:
说对了。中国女孩确实不错:白皙,长腿,挺拔,芳香。我正准备和一个女孩约定终身呢。
15#
nguyenduyvu2010
Sau vụ dìmhàng su35 và đến bay giờ tranh chấp lãnh thổ với Nga hi vọng Nga sẽ từ luônTQ,chuyển qua chơi với VN và các nước ĐNA hay hơn
怎么刚和俄罗斯谈购买SU35的事情,现在又要和俄罗斯争领土了?希望俄罗斯别搭理中国了,和越南以及东南亚国家发展关系不是更好。
16#
Canon100is
NGhe nóisau khi nhìn thấy cuộc chiến năm 1979 giữa VN và TQ, Nga đã quyết định sản xuấtloại bom tên là " Bom Cha " hay bom mẹ gì đấy với sức công phá ngangngửa bom nguyên tử mà không ảnh hưởng tới môi trường sử dụng. TQ lao sang quảnày thì chắc là không đếm được số người bỏ mạng như ở VN nhỉ ?
听说看了中越1979年的战争之后,俄罗斯就决定开发“炸弹之母”,一种有破坏力的原子武器但又不影响环境。如果中国拥有这种武器就不会像在越南一样损失大量人员了?
17#
papai_1704
Nguyên văn bởi taobt
Nguyên văn bởi dechethegioi
Đòi Nga trả Viễn Đông hả? Vậy trả lại Việt Nam lưỡng Quảng và bồi thườngthiệt hại hơn 1000 năm đô hộ và chiến tranh chưa kể mất mát về văn hoá,chắccũng cỡ 100 ngàn tỉ đôla,không trả nổi thì mạng dan TQcũng được.
Ậy! Bác đừng nói thế! Sao lại là mạng dan, phải nói là...mạng con gái TQ mớiđúng chớ! Tớ thấy con gáiTQ xinh xinh, còn bọn con trai nó mắt hí trông thấy mà phát ghét
bác nói hợp y em thế. lôi mấy em tung cau về thực hành môn sinh học được đấy
想让俄罗斯归还远东?那就先把两广还给越南,并赔偿统治越南1000年以及战争对文化造成的损失,差不多也就100万亿美元吧,还不起的话拿人命来抵也行。
引用并回复:
哎,大哥你别这样说嘛!怎么是人命呢,要说是...中国女孩才对嘛!要我看中国女孩还挺漂亮的,男的嘛看着就烦。
你说得太对了。抢几个女孩回来,过上幸福的小日子。
18#
BlueSkyn01
cứ kiểunày độ 1-2 thế kỷ nữa khi người TQ đi khắp thế giới và chết để lại xương xẩu ởmọi nơi và rồi một ngày TQ tuyên bố: "Người TQ đã từng ở mọi nơi trên thếgiới và điều đó chứng tỏ cả thế giới là của TQ" ^^!
在这样下去,估计再过1、2百年中国人到过世界各地最终死在那里留下尸骨,然后有一天中国就会宣布:“中国人曾经生活在地球上的每个角落,因此这证明全世界都属于中国!”
19#
BAIYUE1
Buồn vì sựtham lam vô độ của người Trung Quốc. Nói dối không biết ngượng mồm, biến khôngthành có.
中国人的贪婪真让人气愤。他们厚颜无耻地撒谎,无中生有。
20#
nambjnch_qn
Khổ than bọndan TQ phải học cái sách lịch sử bố láo bố toét, chính những sách ấy lại tạo ravô số "học giả bệnh" nữa chứ. Coi như văn hóa Trung Hoa ngàn năm đangthụt lùi nhá
可怜的中国人学的都是那些虚假的历史书,这些历史书又再培养出无数“砖家”。看起来数千年的中华文化在衰败啊。
21#
ballackhamilton
rồi sẽ đếnlúc người trung quốc phải tự ti với thế giới đến mức ko dám ngẩng đầu lên nữatrong một thời gian dài như bài học mà nhật bản đã hứng chịu
不久以后中国就将得到日本已经接受过的教训,而且在很长一段时间内都不敢在世界上抬起头来。
22#
su30mk2v
để tằng tình "hữu nghị Việt - Trung" được nang tầm,đề nghị "Ôn Vật" trả lại cho Việt Nam Hoàng Sa, và vùng Lưỡng Quảng màphía Trung Quốc đã chiếm của Việt Nam, vì từa xa xưa Việt Nam đã thực hiện chủquyền và quyền tài phán, và bị Trung quốc sùng vũ lực xam lược!
为了增进“越-中”友谊,建议“”把中国侵占的黄沙(我西沙)、两广还给越南。越南自古以来已经就拥有主权并实现了有效管理,后来被中国武力侵占了!
*******************************************
他的签名档是:我辈从来爱玫瑰,手持钢枪因仇敌。
*******************************************
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:福禄寿禧 转载请注明出处
23#
Chảgiò
úc trứoc có nghe nói TQ nó phủ nhận Columbo là ngừoi tìm raChau Mỹ mà phải là lão trịnh hòa gì đó thì phải
cứ đà này thì ngày nó đòi chủ quyền không thểtranh cãi đối với cả chau Mỷ chắc không còn xa,vì đó là lãnh thổ chunbg1 tôitìm ra từ thế kỉ 15,lúc chưa ai có mặt ở đó
之前听说中国人否认哥伦布是第一个发现美洲的人,说是什么叫郑和的人才是。一直叫叫叫,过不了多久他们就对整个美洲主张无可争辩的主权了,因为这是我在15世纪首先发现的,当然那时候没有其他见证人。
24#
2tay2sentunghoanhBienDong
Các báccho em hỏi vùng viễn Đông là của TQ bị Nga chiếm mất à.
我想问问:远东真的是属于中国而后被俄罗斯占领的?
*******************************************
他的签名档是:梦想有一天,提兵入中国。
*******************************************
25#BAIYUE1
Nguyên văn bởi 2tay2sentunghoanhBienDong
Các bác cho em hỏi vùng viễn Đông là của TQ bị Nga chiếm mất à.
Cậu không nhớ cái vạn ly trường thành à. Vạn ly trường thành chứng tỏ lãnhthổ thời xưa của Trung Quốc còn chưa vượt qua được cái nội mông ngày nay chứchưa nói đến là Viễn Đông của Nga
Đất Nội Mông và Mãn Chau mới bị Trung Quốc chiếmcách đay khoảng 60 năm thôi. Lòng tham Trung Quốc là vô đáy
引用上文并回复:
你知道万里长城吗?万里长城标示着中国的疆域都没有到过今天的内蒙古,更何况俄罗斯的远东地区。
内蒙古和满洲大概在距今60年左右才被中国吞并的。中国就是贪得无厌。
注释9:大家自己搜索内蒙古+万里长城。
*******************************************
他的签名档是:
龙飞南方虎归北
上九重天真辉煌
百越重来现光芒
华夏衰亡因果来
*******************************************
26#
2tay2sentunghoanhBienDong
中国佬就是东亚病夫。现代战争中的中-俄、中印战争,中国败给了俄国割地赔款,战胜国印度占领了一块土地,他们还在吹牛1个中国人顶3个俄国人。1979年单挑3国,可笑的是中国44个师打不赢越南2个师,1个越南兵打30个中国兵。这都是中国人闹的笑话里面的一部分,但还喜欢跟我们吹牛。
*******************************************
他的签名档是:梦想有一天,提兵入中国。
*******************************************
26#
Trung Bẩn đúng là Đông á Bệnh Phu . Trong chiến tranh hiện đại có nhắc tới chiến tranh Nga - Trung , Trung - Ấn . Trung Quốc thua Nga mất đất bù lại thắng Ấn chiếm được 1 vùng lãnh thổ , nó còn tự sướng 1 lính TQ vs 3 lính Nga . Trong khoảng năm 1979 Trung Quốc 1 tay vs 3 nước . Nhưng nhục nhã nhất cầm 44 sư đoàn không đánh nổi 2 sư đoàn của Việt Nam , 1 lính Việt Nam đánh với 30 lính TQ . Cái này trích từ những cau chuyện của bọn TQ còn đối với ta là khoác lác.

27#Sau khi Mao đi sang thăm Nga Xô, năm sau sang Hà nội thăm Việt nam. Đi đến đau cũng nói, nơi này giống TQ, nơi kia giống TQ. Có y nói ngày xửa ngày xưa TQ đô hộ Việt nam. Nhan dịp được chính phủ ta chiêu đãi, khi đang ăn một quả táo tầu to, Mao lớn tiếng nói: Quả táo này cũng có huơng vị của TQ. Cả phòng sững sờ, chưa ai kịp trả lời thì một nhan viên tạp vụ nói: Thưa Mao chủ tịch, quả táo đó được hái từ cay táo trồng ở Gò Đống Đa, và được tưới bằng nước sông Bạch Đằng. Chính vì thế mà chủ tịch thấy có hương vị của TQ ạ !!! 27#
Kilo636
毛访问苏联之后就到访越南河内了。到哪都说,这地方像中国,那地方像中国,暗示中国之前曾经统治过越南。当我们政府招待宴会端上大枣时,毛边吃边说:“这个枣也有中国的香味”。
满屋无人应答,这时一个勤务工人说:毛主席,这个枣是摘自,然后用白腾江的水洗过的。所以主席才能吃出中国的香味嘛。
注释10:这个我估计大家不太好懂。关键词“白腾江”——“白腾江大捷”
五代十国,越南多次爆发反南汉国(十国中的一国)起义,政权渐为当地人吴权控制。南汉发兵从海路来攻,吴权知道白藤江为必经之地,领军趁退潮时在江中打入许多尖头朝上之木桩,尖头上包铁,涨潮时桩没于水。在此设伏。吴以小船佯败退,南汉军至,见伏兵四起,仓皇撤退,正遇退潮,船只纷纷沉没搁浅,士兵大部淹死,总兵刘弘操毙命。这就是有名的白藤江大捷,结束了越南被占领时期,开创了独立历史,建立了第一个封建王朝吴朝。
因此这里是暗讽中国古代士兵血洒白腾江,所谓“中国的香味”。

Admin
Admin

帖子数 : 646
注册日期 : 14-02-18

http://ichina21.123ubb.com

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题